< Job 36 >
1 Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
엘리후가 말을 이어 가로되
2 Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
나를 잠간 용납하라 내가 네게 보이리니 이는 내가 하나님을 위하여 오히려 할 말이 있음이라
3 Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
내가 먼 데서 지식을 취하고 나를 지으신 자에게 의를 돌려 보내리라
4 Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
진실로 내 말이 거짓이 아니라 지식이 구비한 자가 너와 함께 있느니라
5 Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
하나님은 전능하시나 아무도 멸시치 아니하시며 그 지능이 무궁하사
6 Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
악인을 살려 두지 않으시며 고난 받는 자를 위하여 신원하시며
7 Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
그 눈을 의인에게서 돌이키지 아니하시고 그를 왕과 함께 영원히 위에 앉히사 존귀하게 하시며
8 Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
혹시 그들이 누설에 매이거나 환난의 줄에 얽혔으면
9 Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
그들의 소행과 허물을 보이사 그 교만한 행위를 알게 하시고
10 Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
그들의 귀를 열어 교훈을 듣게 하시며 명하여 죄악에서 돌아오게 하시나니
11 S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
만일 그들이 청종하여 섬기면 형통히 날을 보내며 즐거이 해를 지낼 것이요
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
만일 그들이 청종치 아니하면 칼에 망하며 지식 없이 죽을 것이니라
13 Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
마음이 사곡한 자들은 분노를 쌓으며 하나님께 속박을 받을지라도 도우심을 구하지 아니하나니
14 Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
그들은 젊어서 죽으며 그 생명이 남창과 함께 망하려니와
15 Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
하나님은 곤고한 자를 그 곤고할 즈음에 구원하시며 학대 당할 즈음에 그 귀를 여시나니
16 Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
그러므로 하나님이 너를 곤고함에서 이끌어 내사 좁지 않고 넓은곳으로 옮기려 하셨은즉 무릇 네 상에 차린 것은 살진 것이 되었으리라
17 Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
이제는 악인의 받을 벌이 네게 가득하였고 심판과 공의가 너를 잡았나니
18 Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
너는 분격함을 인하여 징책을 대적하지 말라 대속함을 얻을 일이 큰즉 스스로 그릇되게 말지니라
19 Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
너의 부르짖음이나 너의 세력이 어찌 능히 너의 곤고한 가운데서 너로 유익하게 하겠느냐
20 N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
너는 밤 곧 인생이 자기 곳에서 제함을 받는 때를 사모하지 말것이니라
21 Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
삼가 악으로 치우치지 말라 네가 환난보다 이것을 택하였느니라
22 Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
하나님은 그 권능으로 큰 일을 행하시나니 누가 그 같이 교훈을 베풀겠느냐
23 Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
누가 그를 위하여 그의 길을 정하였느냐 누가 말하기를 주께서 불의를 행하셨나이다 할 수 있으랴
24 Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
너는 하나님의 하신 일 찬송하기를 잊지 말지니라 인생이 그 일을 노래하였느니라
25 Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
그 일을 모든 사람이 우러러 보나니 먼데서도 보느니라
26 Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
하나님은 크시니 우리가 그를 알 수 없고 그 년수를 계산할 수 없느니라
27 C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
그가 물을 가늘게 이끌어 올리신즉 그것이 안개 되어 비를 이루고
28 Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
그것이 공중에서 내려 사람 위에 쏟아지느니라
29 S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
구름의 폐임과 그의 장막의 울리는 소리를 누가 능히 깨달으랴
30 Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
그가 번개 빛으로 자기의 사면에 두르시며 바다 밑도 가리우시며
31 Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
이런 것들로 만민을 징벌하시며 이런 것들로 식물을 풍비히 주시느니라
32 Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
그는 번개 빛으로 그 두 손을 싸시고 그것을 명하사 푯대를 맞추게 하시나니
33 Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,
그 울리는 소리가 풍우를 표시하고 육축에게까지 그 올라 오는 것을 표시하느니라