< Job 35 >
1 Ainsi Eliu dit encore ceci:
After this, Eliu again spoke in this way:
2 Est-ce qu’il te semble que ta pensée était équitable, quand tu as dit: Je suis plus juste que Dieu?
Does it seem right to you in your thoughts, that you should say, “I am more just than God?”
3 Car tu as dit: Ce qui est juste ne vous plaît pas: ou quel avantage retirez-vous, si je pèche?
For you said, “Having done what is right does not please you,” and, “How will it benefit you, if I sin?”
4 C’est pourquoi je répondrai à tes discours et à tes amis avec toi.
And so, I will respond to your words, and to your friends who are with you.
5 Regarde en haut le ciel, et vois: et contemple combien la région de l’air est plus haute que toi.
Look up towards heaven and consider; also, think about the sky, which is higher than you.
6 Si tu pèches, en quoi lui nuiras-tu? et si tes iniquités se multiplient, que feras-tu en cela contre lui?
If you sin, how will it hurt him? And if your iniquities are multiplied, what will you do against him?
7 Mais si tu as agi justement, que lui donneras-tu, ou que recevra-t-il de ta main?
Furthermore, if you act justly, what will you give him, or what will he receive from your hand?
8 C’est à un homme semblable à toi que nuira ton impiété, et c’est au fils d’un homme que ta justice servira.
Your impiety may hurt a man who is like you, though your justice may help the son of the man.
9 À cause de la multitude des calomniateurs, ils crieront; et ils se lamenteront à cause de la violence du bras des tyrans.
Because of the multitude of false accusers, they will cry out; and they will lament because of the strong arm of the tyrants.
10 Et aucun d’eux n’a dit: Où est Dieu, qui m’a fait, qui inspire des cantiques pendant la nuit,
Yet he has not said: “Where is God, who made me, who has given songs in the night,
11 Qui nous donne plus d’instruction qu’aux bêtes de la terre, et plus d’intelligence qu’aux oiseaux du ciel?
who teaches us in addition to the beasts of the earth, and who educates us along with the birds of the air?”
12 Alors ils crieront, et il ne les exaucera pas, à cause de l’orgueil des méchants.
There they will cry, and he will not heed them, because of the arrogance of the wicked.
13 Ce n’est donc pas en vain que Dieu écoulera leurs cris; et le Tout-Puissant considérera avec attention la cause de chacun.
Therefore, God does not hear in vain, and the Almighty will look into each and every case.
14 Même lorsque tu as dit: Il ne considère point; juge-toi toi-même en sa présence, et attends-le.
And so, when you say, “He does not examine,” be judged before him, but wait for him.
15 Car ce n’est pas maintenant qu’il exerce sa fureur, et qu’il lire une grande vengeance du crime.
For, at the present time, he does not bring forth his fury, nor does he punish sin exceedingly.
16 C’est donc en vain que Job ouvre sa bouche, et que, sans science, il multiplie des paroles.
Therefore, Job has opened his mouth in vain and has multiplied words without knowledge.