< Job 33 >

1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
“Khathesi-ke, Jobe, lalela amazwi ami; lalelisisa konke engikutshoyo.
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
Sengizawuvula umlomo wami; amazwi ami asesolimini lwami.
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
Amazwi ami aphuma enhliziyweni eqotho; izindebe zami zikhuluma ngokukholwa lokho engikwaziyo.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
UMoya kaNkulunkulu wangenza; umphefumulo kaSomandla ungipha impilo.
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
Ngiphendula nxa usenelisa; zilungiselele ukuthi ungiphikise.
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
Lami nginjengawe phambi kukaNkulunkulu; lami njalo ngathathwa emhlabathini.
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
Ukungesaba kwakho makungakwethusi, njalo isandla sami masingasindi kuwe.
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
Kodwa ukhulumile ngisizwa, ngiwezwile amazwi wona kanye,
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
‘Ngimsulwa njalo kangilasono; ngihlanzekile kangilamlandu.
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
Ikanti uNkulunkulu ubone okusolekayo kimi; ungithatha njengesitha sakhe.
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
Uyazikhina inyawo zami ngezibopho; uyaziqaphelisisa zonke izindlela zami.’
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
Kodwa ngiyakutshela ukuthi lapha uyalahleka, uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
Kungani umsola usithi kaphenduli amazwi omuntu na?
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
Ngempela uNkulunkulu uyakhuluma, khathesi akhulume ngale indlela, aphinde akhulume ngenye lokuba umuntu angaze akunanzelela.
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
Kungaba ngephupho, kube ngombono ebusuku lapho abantu belele befile bethe nya emibhedeni yabo,
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
angakhuluma ezindlebeni zabo, abethuse ngezixwayiso,
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
ukuze aguqule umuntu ekwenzeni okubi aqede ukuzikhukhumeza kwakhe,
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
ukulondoloza umphefumulo wakhe ungayi egodini, lempilo yakhe ingabhubhi ngenkemba.
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
Loba umuntu angajeziswa ngobuhlungu esembhedeni wakhe, langokuqaqamba okungathuliyo emathanjeni akhe,
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
aze ezwe umzimba wakhe usunengwa yikudla lomoya wakhe usenyanya lokudla okumnandi kakhulu.
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
Inyama yakhe iyacikizeka iphele, lamathambo akhe ayekade evaliwe abonakale egcekeni.
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
Umoya wakhe uyasondela egodini, lempilo yakhe kuzo izithunywa zokufa.
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
Kodwa nxa kulengilosi eceleni kwakhe, engumeli, eyodwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu okuyikho okumfaneleyo,
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
ukuba lomusa kuye isithi, ‘Mxolele angayingena egodini; sengimzuzele inhlawulo yakhe yokumhlenga
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
bese inyama yakhe ivuselelwa njengeyomntwana; iyavuselelwa ibe njengezinsukwini zobutsha bakhe.’
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
Uyakhuleka kuNkulunkulu amthokozele, abubone ubuso bukaNkulunkulu amemeze ngentokozo; uyabuyiselwa nguNkulunkulu esimeni sakhe sokulunga.
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
Kuthi-ke abesebuya ebantwini athi, ‘Ngenza isono, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kangisazuzanga obekungifanele.
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
Wawuhlenga umphefumulo wami ukuze ungayi egodini, ngakho ngizaphila ukuze ngikholise ukukhanya.’
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
UNkulunkulu uyazenza zonke lezizinto emuntwini kabili, noma kathathu
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
ukubuyisa umphefumulo wakhe ungayi egodini, ukuthi isibane sokuphila sikhanye kuye.
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
Nanzelela, Jobe, ulalele kimi; thula kukhulume mina.
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
Nxa ulolutho lokutsho, ngiphendula; khuluma sibili, ngoba ngifuna ukuthi ugezwe umlandu.
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
Kodwa nxa lungekho lalela kimi; thula zwi mina ngizakufundisa ukuhlakanipha.”

< Job 33 >