< Job 33 >

1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
Ut avertat hominem ab his, quae facit, et liberet eum de superbia:
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animae illius cibus ante desiderabilis.
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
Tabescet caro eius, et ossa, quae tecta fuerant, nudabuntur.
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis aequitatem:
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiae suae.
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
Ecce, haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
Attende Iob, et audi me: et tace, dum ego loquor.
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.

< Job 33 >