< Job 33 >
1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
"However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
"Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
"Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."