< Job 33 >

1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.

< Job 33 >