< Job 32 >
1 Alors ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se croyait toujours juste.
Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
2 Mais Eliu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s’irrita et s’indigna; or il s’irrita contre Job, de ce qu’il disait qu’il était juste devant Dieu.
Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.
3 Puis il s’indigna contre ses amis, de ce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse raisonnable contre Job, mais que seulement ils l’avaient condamné.
Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
4 Ainsi Eliu attendit tant que Job parla, parce que ceux qui parlèrent étaient plus âgés que lui.
Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
5 Mais lorsqu’il eut vu que les trois n’avaient pu répondre, il fut vivement irrité.
Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 Répondant donc, Eliu, fils de Barachel, le Buzite, dit: Je suis le plus jeune, et vous, vous êtes plus âgés, c’est pourquoi, la tête baissée, je n’ai pas osé manifester mon sentiment.
Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Junior sum tempore, vos autem antiquiores: idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7 Car j’espérais qu’un âge aussi avancé parlerait, et qu’une multitude d’années enseignerait la sagesse.
Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
8 Mais, comme je le vois, l’Esprit est dans les hommes et l’inspiration du Tout-Puissant donne l’intelligence.
Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
9 Ce ne sont pas ceux qui ont vécu longtemps qui sont sages, et ce ne sont pas les vieillards qui comprennent la justice.
Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium.
10 C’est pourquoi je parlerai: Ecoutez-moi, je vous montrerai, moi aussi, ma sagesse.
Ideo dicam: Audite me: ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 Car j’ai attendu vos discours; j’ai écouté pour voir quelle était votre prudence, tant que vous avez fait assaut de discours.
Expectavi enim sermones vestros; audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus;
12 Et tant que je pensais que vous diriez quelque chose, j’étais attentif; mais, comme je le vois, il n’y a personne de vous qui puisse convaincre Job et répondre à ses discours.
et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.
13 N’allez pas dire: Nous avons trouvé la sagesse; Dieu l’a rejeté et non un homme.
Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus projecit eum, non homo.
14 Il ne m’a rien dit, et pour moi, ce ne sera pas selon vos discours que je lui répondrai.
Nihil locutus est mihi: et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 Ils ont été épouvantés, ils n’ont plus répondu, ils se sont ôté à eux-mêmes la parole.
Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
16 Puisque donc j’ai attendu, et qu’ils n’ont point parlé; qu’ils se sont arrêtés, et qu’ils n’ont plus répondu,
Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
17 Je parlerai moi aussi pour ma part, et je montrerai ma science.
respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
18 Car je suis plein de discours, et une force me presse au dedans de moi.
Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
19 Voilà que mon estomac est comme un vin nouveau qui, sans air, rompt les outres neuves,
En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
20 Je parlerai et je respirerai un peu; j’ouvrirai mes lèvres.
Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
21 Je ne ferai acception de personne, et je n’égalerai pas Dieu à un homme.
Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
22 Car je ne sais combien de temps je subsisterai, et si dans peu mon Créateur ne m’enlèvera point.
Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.