< Job 30 >

1 Mais maintenant je suis tourné en ridicule par des hommes plus jeunes que moi, dont autrefois je n’aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau;
然るに今は我よりも年少き者等われを笑ふ 彼等の父は我が賤しめて群の犬と並べ置くことをもせざりし者なり
2 Dont je comptais pour rien la force de la main, et qui me paraissaient même indignes de la vie;
またかれらの手の力もわれに何の用をかなさん 彼らは其氣力すでに衰へたる者なり
3 Qui desséchés par la détresse et la faim, rongeaient dans un désert ce qu’ils pouvaient y trouver, défigurés par le malheur et la misère;
かれらは缺乏と饑とによりて痩おとろへ 荒かつ廢れたる暗き野にて乾ける地を咬む
4 Qui mangeaient des herbes et des écorces d’arbres, et dont la racine des genévriers était la nourriture;
すなはち灌木の中にて藜を摘み苕の根を食物となす
5 Qui allaient les enlever dans les vallées, et qui, en ayant trouvé quelqu’une, y accouraient en criant;
彼らは人の中より逐いださる 盜賊を追ふがごとくに人かれらを追て呼はる
6 Qui habitaient dans des déserts auprès des torrents, dans les cavernes de la terre, ou sur le gravier;
彼等は懼ろしき谷に住み 土坑および磐穴に居り
7 Qui au milieu de choses semblables se livraient à la joie, et mettaient leurs délices à être sous des ronces.
灌木の中に嘶なき 荊棘の下に偃す
8 Fils de pères insensés et vils, et qui ne paraissent nullement sur la terre.
彼らは愚蠢なる者の子 卑むべき者の子にして國より撃いださる
9 Maintenant je suis devenu le sujet de leurs chansons, et je suis passé parmi eux en proverbe.
しかるに今は我かれらの歌謠に成り 彼らの嘲哢となれり
10 Ils m’ont en horreur, et ils fuient loin de moi, et ils n’ont pas honte de cracher sur ma face.
かれら我を厭ふて遠く我を離れ またわが面に唾することを辭まず
11 Car Dieu a ouvert son carquois, et il m’a abattu, et il a mis un frein à ma bouche.
神わが綱を解て我をなやましたまへば彼等もわが前にその韁を縱せり
12 À ma droite, quand j’ai commencé à paraître, mes maux se sont soudain élevés; ils ont renversé mes pieds, et m’ont foulé dans leurs sentiers comme sous des flots.
この輩わが右に起あがり わが足を推のけ我にむかひて滅亡の路を築く
13 Ils ont détruit mes chemins, ils m’ont dressé des pièges et ils ont prévalu, et il n’y a eu personne qui me portât secours.
彼らは自ら便なき者なれども尚わが逕を毀ち わが滅亡を促す
14 Comme par la brèche d’un mur et par une porte ouverte ils ont fondu sur moi, et ils ont accouru pour m’accabler dans ma misère.
かれらは石垣の大なる崩口より入がごとくに進み來り 破壞の中にてわが上に乗かかり
15 J’ai été réduit au néant; comme le vent, vous avez emporté l’objet de mes désirs, et comme un nuage, a passé mon bonheur.
懼ろしき事わが身に臨み 風のごとくに我が尊榮を吹はらふ わが福祿は雲のごとくに消失す
16 Aussi maintenant mon âme se flétrit en moi-même, et des jours d’affliction ont pris possession de moi.
今はわが心われの衷に鎔て流れ 患難の日かたく我を執ふ
17 Pendant la nuit mes os sont transpercés de douleurs; et ceux qui me dévorent ne dorment pas.
夜にいれば我骨刺れて身を離る わが身を噬む者つひに休むこと無し
18 Leur multitude consume mon vêtement, et ils m’ont couvert comme d’un capuchon de tunique.
わが疾病の大なる能によりてわが衣服は醜き樣に變り 裏衣の襟の如くに我身に固く附く
19 Je suis devenu comme la boue, et je suis semblable à la braise et à la cendre.
神われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり
20 Je crie vers vous, et vous ne m’exaucez pas; je me liens devant vous, et vous ne me regardez pas.
われ汝にむかひて呼はるに汝答へたまはず 我立をるに 汝只われをながめ居たまふ
21 Vous êtes changé et devenu cruel envers moi; et c’est avec la dureté de votre main que vous me combattez.
なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
22 Vous m’avez élevé, et me posant comme sur le vent, vous m’avez brisé entièrement.
なんぢ我を擧げ風の上に乗て負去しめ 大風の音とともに消亡しめたまふ
23 Je sais que vous me livrerez à la mort, où est marquée la maison de tous les vivants.
われ知る汝はわれを死に歸らしめ一切の生物の終に集る家に歸らしめたまはん
24 Cependant ce n’est pas pour leur ruine que vous étendez votre main; car s’ils tombent, vous les sauvez.
かれは必ず荒垤にむかひて手を舒たまふこと有じ 假令人滅亡に陷るとも是等の事のために號呼ぶことをせん
25 Je pleurais autrefois sur celui qui était affligé, et mon âme était compatissante pour le pauvre.
苦みて日を送る者のために我哭ざりしや 貧しき者のために我心うれへざりしや
26 J’attendais des biens, et il m’est venu des maux; j’espérais la lumière, et des ténèbres se sont répandues autour de moi.
われ吉事を望みしに凶事きたり 光明を待しに黑暗きたれり
27 Un feu ardent n’a cessé de brûler dans mes entrailles; des jours d’affliction m’ont prévenu.
わが膓沸かへりて安からず 患難の日我に追及ぬ
28 Je marchais triste, sans fureur; me levant, je poussais des cris au milieu de la foule.
われは日の光を蒙らずして哀しみつつ歩き 公會の中に立て助を呼もとむ
29 J’ai été frère des dragons et compagnon des autruches.
われは山犬の兄弟となり 駝鳥の友となれり
30 Ma peau est devenue noire sur moi, et mes os se sont desséchés dans une ardeur brûlante.
わが皮は黑くなりて剥落ち わが骨は熱によりて焚け
31 Ma harpe s’est changée en plainte lugubre, et mon orgue en voix de pleureurs.
わが琴は哀の音となり わが笛は哭の聲となれり

< Job 30 >