< Job 28 >
1 L’argent a des sources de ses veines, et il y a pour l’or un lieu où il est mis en fusion.
Thi Sølvet har sit Sted, hvorfra det kommer, og Guldet, man renser, har sit Sted.
2 Le fer est tiré de la terre, et une pierre dissoute par la chaleur est changée en airain.
Jern hentes af Støvet og Stene, som smeltes til Kobber.
3 Il a posé un temps déterminé aux ténèbres, et il considère lui-même la fin de toutes choses, aussi bien qu’une pierre cachée dans l’obscurité, et que l’ombre de la mort.
Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
4 Un torrent sépare d’un peuple étranger ceux que le pied de l’homme indigent a oubliés, et qui sont inaccessibles.
Man bryder en Skakt ned fra Jordboen; forglemte af Vandrerens Fod hænge de, borte fra Mennesker svæve de.
5 Une terre d’où naissait du pain, a été bouleversée en son lieu par le feu.
Af Jorden fremkommer Brød, men indeni omvæltes den som af Ild.
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et ses glèbes sont de l’or.
Dens Stene ere Safirens Sted, og den har Guldstøv i sig.
7 L’oiseau en a ignoré le sentier, et l’œil d’un vautour ne l’a pas regardé.
Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
8 Les fils des marchands ne l’ont pas foulé, et la lionne ne l’a pas traversé.
De stolte Dyr have ikke betraadt den, og ingen Løve har gaaet ad den.
9 Il a étendu sa main contre des rochers, il a renversé des montagnes jusqu’à leurs racines.
Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
10 Il a creusé des ruisseaux dans les pierres, et son œil a vu tout ce qu’il y a de précieux.
Man udhugger Gange i Klipperne, og Øjet ser alt det dyrebare.
11 Il a scruté aussi les profondeurs des fleuves, et il a produit à la lumière des choses cachées.
Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Et quel est le lieu de l’intelligence?
Men Visdommen — hvorfra vil man finde den? og hvor er Indsigtens Sted?
13 L’homme n’en connaît pas le prix, et elle ne se trouve pas dans la terre de ceux qui vivent dans les délices.
Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; la mer dit aussi; Elle n’est pas avec moi.
Afgrunden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
15 On ne la donnera pas pour l’or le plus affiné, et on ne l’échangera pas contre de l’argent au poids.
Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv.
16 On ne la comparera point aux tissus colorés de l’Inde, ni à la sardoine la plus précieuse ou au saphir.
Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
17 On ne lui égalera point l’or ou le verre, et on ne l’échangera point contre des vases d’or.
Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld.
18 Ce qu’il y a de plus grand et de plus élevé ne sera pas même nommé auprès d’elle, mais la sagesse a une origine secrète.
Koraller og Ædelstene tales der ikke om; og Visdoms Besiddelse er bedre end Perler.
19 On ne lui égalera pas la topaze de l’Ethiopie, et on ne la comparera pas aux teintures les plus éclatantes.
Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld.
20 D’où vient donc la sagesse, et quel est le lieu de l’intelligence?
Men Visdommen — hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle est inconnue aux oiseaux mêmes du ciel.
Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons ouï son nom de nos oreilles.
Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren.
23 C’est Dieu qui comprend sa voie, et c’est lui qui connaît son lieu.
Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted.
24 Car c’est lui qui observe les extrémités du monde, et qui considère tout ce qui est sous le ciel.
Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen.
25 C’est lui qui a fait un poids aux vents, et qui a pesé les eaux avec une mesure.
Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal,
26 Quand il imposait aux pluies une loi, et une voix aux tempêtes tonnantes,
der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden,
27 C’est alors qu’il l’a vue, qu’il l’a proclamée, et qu’il l’a scrutée.
da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den.
28 Et il a dit à l’homme: Voici; la crainte du Seigneur, c’est la sagesse, et s’éloigner du mal, l’intelligence.
Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.