< Job 22 >

1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
2 Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
Por acaso o homem será de [algum] proveito a Deus? Pode ele se beneficiar de algum sábio?
3 Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
É útil ao Todo-Poderoso que sejas justo? Ganha ele algo se os teus caminhos forem íntegros?
4 Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
Acaso ele te repreende [e] vem contigo a juízo por causa da tua reverência?
5 Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
[Ou] não será por causa de tua grande malícia, e de tuas maldades que não têm fim?
6 Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Porque tomaste penhor a teus irmãos sem causa, e foste tu que tiraste as roupas dos nus.
7 Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
Não deste de beber água ao cansado, e negaste o pão ao faminto.
8 Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
Porém o homem poderoso teve a terra; e o homem influente habitava nela.
9 Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
Às viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
Por isso que há laços ao redor de ti, e espanto repentino te perturbou;
11 Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
Ou trevas, para que não vejas; e inundação de água te cobre.
12 Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
Por acaso Deus não está na altura dos céus? Olha, pois, para o cume das estrelas, como estão elevadas.
13 Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
Porém tu dizes: O que Deus sabe? Como ele julgará por entre a escuridão?
14 Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
As nuvens são seu esconderijo, e ele não vê; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
Por acaso deste atenção para o velho caminho que pisaram os homens injustos?
16 Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
Tais foram cortados antes de tempo; [sobre] o fundamento deles foi derramada uma enchente.
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
Eles diziam a Deus: Afasta-te de nós! O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
18 Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
Sendo ele o que havia enchido suas casas de bens. Seja, porém, longe de mim o conselho dos perversos.
19 Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
Os justos virão e se alegrarão; e o inocente os escarnecerá,
20 Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
[Dizendo]: Certamente nossos adversários foram destruídos, e o que sobrou deles o fogo consumiu.
21 Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
Reconcilia-te, pois, com [Deus], e terás paz; assim o bem virá a ti.
22 Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
Aceita, pois, a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a maldade de tua tenda,
24 Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
E lançares [teu] ouro no pó, o [ouro] de Ofir junto às rochas dos ribeiros,
25 Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
Então o próprio Todo-Poderoso será teu ouro, e tua prata maciça.
26 Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás teu rosto a Deus.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
Orarás a ele, e ele te ouvirá; e tu [lhe] pagarás teus votos.
28 Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
Aquilo que tu determinares se cumprirá a ti, e em teus caminhos a luz brilhará.
29 Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
Quando [alguém] for abatido, e tu disseres: Haja exaltação, Então [Deus] salvará ao humilde.
30 L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.
Ele libertará até ao que não é inocente, que será livrado pela pureza de tuas mãos.

< Job 22 >