< Job 21 >
1 Mais, répondant. Job dit:
Sai Ayuba ya amsa,
2 Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
“Ku saurare ni da kyau; bari wannan yă zama ta’aziyyar da za ku ba ni.
3 Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
Ku ba ni zarafi in yi magana, bayan na gama sai ku yi ba’arku.
4 Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
“A wurin mutum ne na kawo kukana? Don me ba zan kāsa haƙuri ba?
5 Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
Ku dube ni, ku kuma yi mamaki; ku rufe bakina da hannunku.
6 Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
Lokacin da na yi tunanin wannan, sai in ji tsoro; jikina yă fara rawa.
7 Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
Don me mugaye suke rayuwa har su tsufa, suna kuma ƙaruwa da iko?
8 Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
Suna ganin’ya’yansu suna girma, suna ganin jikokinsu suna tasowa a kan idanunsu.
9 Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
Gidajensu suna zama cikin lafiya ba ruwansu da fargaba. Kuma Allah ba ya ba su horo.
10 Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
Shanunsu ba sa fasa haihuwa; suna haihuwa ba sa yin ɓari.
11 Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
Suna aika’ya’yansu kamar garke;’ya’yansu suna guje-guje da tsalle-tsalle.
12 Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
Suna rera da kayan kiɗa na ganga da garaya; suna jin daɗin busar sarewa.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol )
Suna yin rayuwarsu cikin arziki kuma su mutu cikin salama. (Sheol )
14 Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
Duk da haka suna ce wa Allah, ‘Ka rabu da mu.’ Ba ma so mu san hanyoyinka.
15 Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
Wane ne Maɗaukaki har da za mu bauta masa? Wace riba za mu samu ta wurin yin addu’a gare shi?
16 Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
Amma arzikinsu ba a hannunsu yake ba saboda haka ba ruwana da shawarar mugaye.
17 Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
“Duk da haka, sau nawa fitilar mugu take mutuwa? Sau nawa bala’i yake auka masa, ko Allah ya taɓa hukunta mugu cikin fushi?
18 Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
Sau nawa suke zama kamar tattaka a iska, ko kuma kamar ƙura da iskar hadari take kwashewa?
19 Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
An ce ‘Allah yana tara wa’ya’yan mutum horon da zai ba mutumin.’ Bari yă ba mutumin horo don yă san ya yi haka!
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
Bari idanunsa su ga yadda zai hallaka; bari yă sha daga fushin Maɗaukaki.
21 Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
Ko zai damu da iyalin da ya bari a baya sa’ad da kwanakinsa suka ƙare?
22 Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
“Wani zai iya koya wa Allah ilimi tun da yana shari’anta har da waɗanda suke manya masu iko?
23 Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
Wani mutum zai mutu cikin jin daɗi da kwanciyar hankali,
24 Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
jikinsa ɓulɓul, ƙasusuwansa da alamar ƙarfi.
25 Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
Wani kuma zai mutu cikin ɗacin rai, bai taɓa jin daɗin wani abu mai kyau ba.
26 Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
Dukansu kuwa za a bizne su a ƙasa, kuma tsutsotsi za su cinye su.
27 Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
“Na san duk abin da kuke tunani, yadda za ku saɓa mini.
28 Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
Kuna cewa, ‘Yanzu ina gidan babban mutumin nan, tenti wurin da mugaye suke zama?’
29 Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
Ba ku taɓa tambayar waɗanda suke tafiya ba? Ba ku kula da labaransu,
30 Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
cewa an kāre mugu daga ranar bala’i, an kāre shi daga ranar fushi?
31 Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
Wane ne yake gaya masa abin da ya yi? Wane ne yake rama abin da ya yi?
32 Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
Za a bizne shi a kabari, a kuma yi tsaron kabarinsa.
33 Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
Akan mai da ƙasa a kan gawarsa a hankali; dukan jama’a suna binsa, da yawa kuma suna gabansa.
34 Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.
“Saboda haka ta yaya za ku iya yi mini ta’aziyya da surutan banzan nan naku? Babu wani abu cikin amsarku sai ƙarya!”