< Job 21 >
1 Mais, répondant. Job dit:
Job vastasi ja sanoi:
2 Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
Kuulkaat visusti minun puhettani, ja antakaat neuvoa teitänne.
3 Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
Kärsikäät minua, että minä myös puhuisin: ja kuin minä puhunut olen, pilkkaa sitte.
4 Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
Puhunko minä ihmisen kanssa? miksi ei minun henkeni pitäisi tästä murehtiman?
5 Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
Katsokaat minun päälleni, ja hämmästykäät, ja pankaat kätenne suun eteen.
6 Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
Koska minä sitä ajattelen, niin minä peljästyn, ja vavistus tulee minun lihani päälle.
7 Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
Miksi jumalattomat elävät, tulevat vanhaksi ja lisääntyvät tavarassa?
8 Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
Heidän siemenensä on pysyväinen heidän ympärillänsä, ja heidän sikiänsä ovat läsnä heitä.
9 Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
Heidän huoneensa ovat vapaat pelvosta, ja Jumalan vitsa ei ole heidän päällänsä.
10 Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
Heidän sonninsa päästetään, ja ei käy väärin, heidän lehmänsä poikivat, ja ei ole hedelmättömät.
11 Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät.
12 Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
He riemuitsevat trumpuilla ja kanteleilla, ja iloitsevat huiluilla.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol )
He vanhenevat hyvissä päivissä, ja menevät silmänräpäyksessä helvettiin. (Sheol )
14 Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs.
15 Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
Kuka on Kaikkivaltias, että meidän pitää häntä palveleman? eli mitä meidän siitä hyvää on, että me häntä rukoilemme?
16 Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä: jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman.
17 Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
Kuinka jumalattoman kynttilä sammuu, ja heidän kadotuksensa tulee heidän päällensä? Hänen pitää jakaman surkeutta vihassansa.
18 Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
Heidän pitää oleman niinkuin korsi tuulessa, ja niinkuin akanat, jotka tuulispää vie salaisesti pois.
19 Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
Jumala säästää hänen onnettomuutensa hänen lapsillensa; koska hän maksaa hänelle, silloin hänen pitää tietämän.
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
Hänen silmänsä pitää näkemän hänen kadotuksensa, ja Kaikkivaltiaan vihasta pitää hänen juoman.
21 Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
Sillä mitä hän tottelee hänen huonettansa hänen jälkeensä? Ja hänen kuukauttensa luku tuskin tulee puolillensa.
22 Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
Kuka tahtoo opettaa Jumalaa, joka korkiatkin tuomitsee?
23 Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
Tämä kuolee vauraana ja terveenä, rikkaana ja onnellisena.
24 Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
Hänen piimäastiansa ovat täynnä rieskaa, ja hänen luunsa ovat täynnä ydintä.
25 Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
Mutta toinen kuolee murheellisella mielellä, ja ei koskaan syönyt ilossa.
26 Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
Ja he makaavat ynnä maassa, ja madot peittävät heidät.
27 Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja teidän väärän aivoituksenne minua vastaan.
28 Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
Sillä te sanotte: kussa ruhtinaan huone on? ja kussa ovat majat, joissa jumalattomat asuiva?
29 Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
Ettekö ole tutkineet vaeltavaisilta? ja ettekö tiedä hänen merkkejänsä?
30 Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
Sillä paha säästetään kadotuksen päivään, ja hän pysyy hamaan vihan päivään asti.
31 Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
Kuka sanoo hänen edessänsä hänen tiensä? ja kuka kostaa hänelle sen minkä hän tehnyt on?
32 Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
Mutta hän viedään hautaan, ja täytyy joukossa pysyä.
33 Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
Ojan multa kelpasi hänelle, ja kaikki ihmiset viedään hänen perässänsä; ja ne jotka ovat hänen edellänsä olleet, ovat epälukuiset.
34 Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.
Miksi te minua lohdutatte turhaan? ja teidän vastauksenne löydetään vääräksi.