< Job 21 >

1 Mais, répondant. Job dit:
BUT Job answered and said,
2 Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
5 Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
8 Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol h7585)
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol h7585)
14 Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
15 Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
16 Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
18 Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
19 Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23 Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
26 Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
30 Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33 Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
34 Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?

< Job 21 >