< Job 18 >
1 Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
2 Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
« Combien de temps allez-vous chercher les mots? Réfléchissez, et après nous parlerons.
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
Pourquoi sommes-nous comptés comme des animaux, qui sont devenus impurs à vos yeux?
4 Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
Toi qui te déchires dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée pour vous? Ou bien la pierre sera-t-elle retirée de son emplacement?
5 La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
« Oui, la lumière des méchants sera éteinte. L'étincelle de son feu ne brillera pas.
6 La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
La lumière sera sombre dans sa tente. Sa lampe au-dessus de lui sera éteinte.
7 Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
Les pas de sa force seront abrégés. Son propre conseil le fera tomber.
8 Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
Car il est jeté dans un filet par ses propres pieds, et il s'égare dans ses mailles.
9 Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
Un piège le saisit par le talon. Un piège va l'attraper.
10 Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
Un nœud coulant est caché pour lui dans le sol, un piège pour lui sur le chemin.
11 De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
Des terreurs l'effraieront de toutes parts, et le poursuivra sur ses talons.
12 Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
Sa force sera affamée. Calamity sera prêt à ses côtés.
13 Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
Les membres de son corps seront dévorés. Le premier-né de la mort dévorera ses membres.
14 Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
Il sera déraciné de la sécurité de sa tente. Il sera amené au roi des terreurs.
15 Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
Dans sa tente habitera ce qui n'est pas à lui. Le soufre sera répandu sur sa demeure.
16 Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
Ses racines seront desséchées par-dessous. Sa branche sera coupée en haut.
17 Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
Son souvenir disparaîtra de la terre. Il n'aura pas de nom dans la rue.
18 Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
Il sera chassé de la lumière dans les ténèbres, et chassé du monde.
19 Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et aucun ne reste là où il a vécu.
20 Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
Ceux qui viendront après seront étonnés de son jour, comme ceux qui les ont précédés ont été effrayés.
21 Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.
Telles sont les demeures des injustes. C'est la place de celui qui ne connaît pas Dieu. »