< Job 17 >
1 Mon esprit s’affaiblira, mes jours seront abrégés, et il ne me reste qu’un sépulcre.
Moj dih je pokvarjen, moji dnevi so izumrli, zame so pripravljeni grobovi.
2 Je n’ai pas péché, et mon œil vit au milieu des amertumes.
Mar niso tukaj z menoj zasmehovalci? Mar moje oko ne vztraja v njihovem izzivanju?
3 Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de vous; après cela, que la main de qui que ce soit combatte contre moi.
Sedaj se ulezi, postavi me v poroštvo s seboj. Kdo je ta, ki bo udaril roki z menoj?
4 Vous avez éloigné leur cœur de la science; c’est pourquoi ils ne seront pas exaltés.
Kajti njihovo srce si skril pred razumevanjem, zato jih ne boš povišal.
5 Il promet du butin à ses compagnons, et les yeux de ses enfants s’éteindront.
Kdor svojim prijateljem govori prilizovanja, bodo pešale celo oči njegovih otrok.
6 Il m’a rendu comme le brocard du peuple, et je suis un exemple devant eux.
Naredil me je tudi za tarčo posmeha med ljudstvom in poprej sem bil kakor bobnič.
7 Mon œil s’est obscurci par l’indignation, et mes membres ont été réduits comme à rien.
Tudi moje oko je zatemnjeno zaradi bridkosti in vsi moji udi so kakor senca.
8 Des justes seront dans la stupeur, et un innocent sera suscité contre un hypocrite.
Pošteni možje bodo osupli ob tem in nedolžni se bo razvnel zoper hinavca.
9 Mais un juste garde sa voie, et celui qui a les mains pures augmentera sa force.
Tudi pravični se bo držal svoje poti, kdor pa ima čiste roke, bo močnejši in močnejši.
10 Ainsi, vous tous, convertissez-vous; venez, et je ne trouverai parmi vous aucun sage.
Toda kar se tiče vas vseh, ali se vrnete in torej greste, kajti med vami ne morem najti enega modrega moža.
11 Mes jours sont passés, mes pensées se sont dissipées en tourmentant mon cœur.
Moji dnevi so minili, moji nameni so zlomljeni, celó misli mojega srca.
12 Elles ont changé la nuit en jour, et encore, après les ténèbres, j’espère la lumière.
Noč spreminjajo v dan, svetloba je kratka zaradi teme.
13 Si j’attends avec patience, l’enfer sera ma maison, et c’est dans les ténèbres que j’ai préparé mon lit. (Sheol )
Če čakam, je moja hiša grob; svojo posteljo sem postlal v temi. (Sheol )
14 J’ai dit à la pourriture: Tu es mon père; et aux vers: Ma mère et ma sœur.
Trohnenju sem rekel: ›Ti si moj oče, ‹ ličinki: › Ti si moja mati in moja sestra.‹
15 Où est donc maintenant mon attente? Et ma patience, qui la considère?
Kje je sedaj moje upanje? Glede mojega upanja, kdo ga bo videl?
16 Tout ce qui est en moi descendra dans le plus profond de l’enfer: penses-tu qu’au moins là il y aura repos pour moi? (Sheol )
Šli bodo dol k zapahom jame, ko je naš skupni počitek v prahu.« (Sheol )