< Job 15 >

1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Potem je odgovoril Elifáz Temánec in rekel:
2 Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
»Mar naj moder človek izreka prazno znanje in svoj trebuh napolnjuje z vzhodnikom?
3 Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
Mar naj razpravlja z nekoristnim govorjenjem? Ali z govori, s katerimi ne more storiti ničesar dobrega?
4 Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
Da, ti zametuješ strah in zadržuješ molitev pred Bogom.
5 Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
Kajti tvoja usta izrekajo tvojo krivičnost in ti izbiraš jezik prebrisanega.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
Tvoja lastna usta te obsojajo in ne jaz. Da, tvoje lastne ustnice pričujejo zoper tebe.
7 Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
Mar si ti prvi človek, ki je bil rojen? Ali si bil narejen pred hribi?
8 Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
Mar si slišal Božjo skrivnost? In ali sebi zadržuješ modrost?
9 Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
Kaj ti veš, kar mi ne vemo? Kaj razumeš, česar ni v nas?
10 Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
Z nami so sivolasi in zelo stari možje, precej starejši od tvojega očeta.
11 Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
Ali so Božje tolažbe zate majhne? Je s teboj kakršnakoli skrita stvar?
12 Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
Zakaj te tvoje srce odnaša? In ob čem tvoje oči mežikajo,
13 Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
da svojega duha obračaš zoper Boga in takšnim besedam dopuščaš iziti iz svojih ust?
14 Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
Kaj je človek, da bi bil čist? In ta, ki je rojen iz ženske, da bi bil pravičen?
15 Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
Glej, zaupanja ne polaga v svoje svete. Da, nebo ni čisto v njegovem pogledu.
16 Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
Kako mnogo bolj gnusen in umazan je človek, ki pije krivičnost kakor vodo?
17 Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
Pokazal ti bom, poslušaj me. To, kar sem videl, bom oznanil.
18 Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
To, kar so modri možje povedali od svojih očetov in tega niso skrili,
19 À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
katerim samim je bila dana zemlja in noben tujec ni šel med njimi.
20 Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
Zloben človek se muči z bolečino vse svoje dni in število let je skrito zatiralcu.
21 Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
Grozen zvok je v njegovih ušesih. V uspevanju bo nadenj prišel uničevalec.
22 Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
Ne verjame, da se bo vrnil iz teme in meč čaka nanj.
23 Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
Naokoli tava za kruhom, rekoč: ›Kje je?‹ Ve, da je ob njegovi roki pripravljen dan teme.
24 La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
Stiska in tesnoba ga bosta preplašili. Prevladali bosta zoper njega kakor kralj, pripravljen na bitko.
25 Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
Kajti svojo roko izteguje zoper Boga in se krepi zoper Vsemogočnega.
26 Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
On steče nadenj, celó na njegov vrat, na debele izbokline njegovih ščitov,
27 La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
ker svoj obraz pokriva s svojo mastnostjo in na svojih ledjih nabira sloje tolšče.
28 Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
Prebiva v zapuščenih mestih in hišah, ki jih noben človek ne naseljuje, ki so pripravljene, da postanejo ruševine.
29 Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
Ne bo bogat, niti se ne bo njegovo imetje nadaljevalo, niti svoje popolnosti na zemlji ne bo podaljšal.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
Iz teme ne bo odšel. Plamen bo posušil njegove mladike in z dihom svojih ust bo odšel proč.
31 Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
Kdor je zaveden naj ne zaupa v ničnost, kajti ničnost bo njegovo povračilo.
32 Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
Dovršeno bo pred njegovim časom in njegova veja ne bo zelena.
33 Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
Svoje nezrelo grozdje bo otresel kakor trta in svoj cvet bo odvrgel kakor oljka.
34 Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
Kajti skupnost hinavcev bo zapuščena in ogenj bo použil šotore podkupovanja.
35 Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.
Spočenjajo vragolijo in rodijo ničnost in njihov trebuh pripravlja prevaro.«

< Job 15 >