< Job 15 >
1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
3 Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
4 Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
5 Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
7 Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
8 Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
Hast thou listened in the secret council of God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
9 Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
10 Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
11 Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
12 Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
13 Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
14 Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
16 Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
How much less the abominable and corrupt, — man, that drinketh unrighteousness like water!
17 Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
18 Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
19 À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
21 Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
22 Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
23 Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
He wandereth abroad for bread, — where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
25 Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
26 Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
27 La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
28 Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
29 Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
32 Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
33 Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
34 Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.