< Job 15 >
1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Te phoeiah Temani Eliphaz loh a doo.
2 Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
Te vaengah, “Aka cueih loh khohli mingnah neh a doo vetih, a bung ah kanghawn a hah sak aya?
3 Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
A taengah hmaiben pawt tih, a hoeikhang pawh olthui te ol neh a tluung aya?
4 Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
Nang aisat, hinyahnah na muei sak tih, Pathen mikhmuh kah thuepnah khaw na bim.
5 Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
Na ka loh namah kah thaesainah a cang tih thaai ol na coelh.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
Na ka loh nang m'boe sak tih kai long moenih. Na hmuilai long ni namah te n'doo.
7 Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
Hlang lamhma la n'sak tih som a om hlan lamloh n'yom coeng a?
8 Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
Pathen kah baecenol te na yaak tih namah hamla cueihnah na buem a?
9 Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
Ka ming uh pawt te metlam na ming tih, kaimih taengah amah a om pawt khaw na yakming?
10 Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
Sampok khaw, mamih taengkah patong khaw na pa lakah a khohnin khuet coeng ta.
11 Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
Pathen loh hloephloeinah neh na taengah dikdik a cal ol nang hamla vawt a?
12 Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
Balae tih na lungbuei na khuen? Balae tih na mik loh a mikmuelh?
13 Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
Na thintoek te Pathen taengla na hooi tih na ka lamloh ol na tha.
14 Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
Huta kah a sak te mebang hlanghing nim aka cael tih aka tang te?
15 Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
A hlangcim khuikah a hlangcim koek pataeng tangnah pawt tih vaan pataeng amah mikhmuh ah a cil moenih.
16 Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
Tui bangla dumlai aka mam hlang, a tueilaeh neh a rhonging aisat a.
17 Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
Nang taengah kan thui eh, kai ol he hnatun dae. Ka hmuh te kan tae eh.
18 Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
Te te hlangcueih rhoek loh a thui uh tih a napa rhoek taeng lamloh a phah uh moenih.
19 À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
Amih te amamih bueng ham khohmuen a paek vaengah amih lakli ah kholong a nuen sak moenih.
20 Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
Halang tah hnin takuem amah kilkul tih, hlanghaeng ham a kum tarhing la khoem uh.
21 Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
Ngaimongnah khuiah pataeng anih aka rhoelrhak ham a hna ah birhihnah ol a pawk pah.
22 Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
Hmaisuep lamloh mael ham tangnah pawt tih rhaltawt long khaw a cunghang dongah tawt uh.
23 Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
Buh hamla amah poeng tih a kut ah hmaisuep khohnin bangla a tawn te metlam a ming eh?
24 La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
Anih te rhal loh a let sak tih caem dongah a coekcoe la aka om manghai bangla khobing loh anih te a khulae.
25 Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
Pathen taengah a kut a thueng tih, Tlungthang taengah phuel uh.
26 Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
A rhawn kah a uen a thah la a taengah a photling a yong puei.
27 La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
A maelhmai te a tha neh a khuk tih a uen duela bungkawt laep.
28 Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
Tedae khopuei khosa khaw a im ding te, lungkuk la a phaek uh tih a khuiah khosa uh pawh.
29 Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
Boei pawt vetih a thadueng khaw pai mahpawh. Amih kah khohrhang loh diklai ah pungtai mahpawh.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
Hmaisuep lamloh nong thai mahpawh. A dawn te hmairhong loh a hae vetih a ka dongkah yilh loh a khoe ni.
31 Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
A poeyoek dongah tangnah boel saeh lamtah a poeyoek dongah khohmang boel saeh. A hnothung khaw a poeyoek lamni a om eh.
32 Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
A khohnin loh cup pawt vetih a rhophoe khaw hing mahpawh.
33 Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
Misur a thaihkang bangla hul vetih, olive rhaipai bangla rhul ni.
34 Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
Lailak kah hlangboel tah pumhong la om vetih kapbaih kah dap tah hmai loh a hlawp ni.
35 Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.
Thakthaenah la vawn tih boethae a sak. A bungko khaw hlangthai palat cuen,” a ti nah.