< Job 14 >

1 L’homme né d’une femme, vivant peu de temps, est rempli de beaucoup de misères.
אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז
2 Comme une fleur, il s’élève, et il est brisé, et il fuit comme l’ombre, et jamais il ne demeure dans un même état.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד
3 Et vous croyez, ô Dieu, qu’il soit digne de vous, d’ouvrir les yeux sur un tel être, et de l’appeler avec vous en jugement?
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך
4 Qui peut rendre pur celui qui a été conçu d’un sang impur? N’est-ce pas vous qui seul êtes pur?
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד
5 Les jours de l’homme sont courts; le nombre de ses mois est en vos mains; vous avez marqué son terme, lequel ne pourra être dépassé.
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר
6 Retirez-vous un peu de lui, afin qu’il se repose, jusqu’à ce que vienne, comme un mercenaire, son jour désiré.
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו
7 Un arbre a de l’espoir: si on le coupe, il reverdit, et ses rameaux poussent.
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל
8 Quand sa racine aurait vieilli dans la terre, quand son tronc serait mort dans la poussière,
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו
9 À l’odeur de l’eau, il germera, et portera des feuilles comme auparavant, lorsqu’il fut planté.
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע
10 Mais un homme, lorsqu’il est mort et dépouillé et consumé, où est-il, je vous prie?
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו
11 De même que si des eaux se retirent de la mer, elles n’y reviennent plus, et que si un fleuve tari se dessèche, il ne coule pas de nouveau,
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש
12 Ainsi, un homme, lorsqu’il s’est endormi, ne ressuscitera point jusqu’à ce que le ciel soit détruit; il ne s’éveillera point, et il ne se lèvera pas de son sommeil.
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם
13 Qui me donnera que vous me protégiez dans l’enfer, et que vous me cachiez jusqu’à ce que votre fureur soit passée, et que vous me marquiez un temps où vous vous souviendrez de moi? (Sheol h7585)
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol h7585)
14 Penses-tu qu’une fois mort un homme revive? Pendant tous les jours, où maintenant je combats, j’attends que mon changement vienne.
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי
15 Vous m’appellerez, et moi je vous répondrai; vous tendrez votre droite à l’ouvrage de vos mains.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף
16 Vous avez, à la vérité, compté mes pas; mais pardonnez mes péchés.
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי
17 Vous avez scellé comme dans un sac mes offenses; mais vous avez guéri mon iniquité.
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני
18 Une montagne qui tombe disparaît, et un rocher est transporté de sa place.
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו
19 Les eaux cavent des pierres, et une terre est à peu près consumée par une inondation: c’est donc ainsi que vous perdrez un homme.
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת
20 Vous l’avez affermi pour un peu de temps, afin qu’il disparût pour toujours; vous changerez sa face, et vous l’enverrez au loin.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו
21 Que ses enfants soient dans la gloire, ou qu’ils soient dans l’ignominie, il ne le saura pas.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו
22 Toutefois sa chair, tandis qu’il vivra, souffrira, et son âme pleurera sur lui.
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל

< Job 14 >