< Job 13 >

1 Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one.
2 Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you.
3 Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God,
4 En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings.
5 Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise.
6 Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips.
7 Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
8 Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
9 Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness?
10 Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
He will accuse you because in secret you have preempted his presence.
11 Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay.
13 Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me.
14 Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight.
16 Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
17 Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
18 Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
If I will be judged, I know that I will be found to be just.
19 Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
20 Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
21 Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
22 Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me.
23 Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me.
24 Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
25 C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
26 Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
27 Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet.
28 Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.
I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths.

< Job 13 >