< Job 11 >
1 Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
2 Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
Szavak bőségére ne legyen felelet, avagy az ajkak emberének legyen igaza?
3 Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
Fecsegésed férfiakat hallgattasson el? Gúnyolódtál s ne legyen, ki rád pirít?
4 Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
Azt mondod: Tiszta a tanom, szeplőtlen vagyok szemeid előtt!
5 Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
Azonban vajha beszélne az Isten s nyitná fel ajkait veled szemben,
6 Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
hogy jelentse meg neked a bölcsesség rejtelmeit mert kétszereset ér valódi tudásra nézve – s tudd meg, hogy elenged neked Isten a bűnödből.
7 Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
Istent kikutatni eléred-e, avagy a Mindenhatónak végéig elérsz-e?
8 Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol )
Egek magasságai – mit tehetsz? Mélyebb az alvilágnál mit tudhatsz meg? (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
Hosszabb a földnél mérete és szélesebb a tengernél.
10 S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
Ha elvonul és bezár és gyűlést tart – ki utasíthatja vissza?
11 Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
Mert ő ismeri a hamisság embereit, látta a jogtalanságot, pedig nem is ügyel.
12 Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
Hisz üres férfi is eszessé válik, s vadszamár vemhe emberré szülemedik.
13 Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
Ha te irányítod szívedet s feléje terjeszted kezeidet –
14 Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
ha igaztalanság van kezedben távolítsd el, s ne lakoztass sátraidban jogtalanságot –
15 Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
bizony akkor felemelheted arczodat mocsoktalanul és szilárd leszel s nem kell félned;
16 Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
bizony te elfelejted a szenvedést, mint elfolyt vizekre emlékszel reá.
17 Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
S délnél fényesebben kél a földi lét, ha borulat van, olyan az mint a reggel.
18 Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
És bízhatsz, mert van remény; körülfigyelsz – bizton fekszel le;
19 Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
heversz; és nincs a ki fölijesztene és sokan fognak neked hízelegni.
20 Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.
De a gonoszok szemei elepednek, menekvés elveszett számukra, reményük pedig: léleknek kilehelése.