< Job 11 >

1 Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
But Zophar the Naamathite, responding, said:
2 Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
Will he who speaks much, not also listen? Or will a talkative man be justified?
3 Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
Will men be silent only for you? And when you have mocked others, will no one refute you?
4 Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
For you said: “My word is pure, and I am clean in your sight.”
5 Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
Yet I wish that God would speak with you, and would open his lips to you,
6 Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
so that he might reveal to you the secrets of wisdom, and how intricate his law is, and that you would understand how much less he requires of you than your iniquity deserves.
7 Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
By chance, will you comprehend the footsteps of God and reach all the way to the perfection of the Almighty?
8 Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol h7585)
He is higher than heaven, and what will you do? He is deeper than hell, but how will you know? (Sheol h7585)
9 Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
His measure is longer than the earth and wider than the sea.
10 S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
If he overturns all things, or packs them together, who will contradict him?
11 Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
For he knows the vanity of men, and when he sees iniquity, does he not evaluate it?
12 Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
A vain man is lifted up in arrogance, and he thinks that he is born free like a wild ass’s colt.
13 Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
But you have fortified your heart and extended your hands to him.
14 Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
If you would send away from you the iniquity that is in your hand, and not let injustice remain in your tabernacle,
15 Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
then you would be able to lift up your face without blemish, and you would be steadfast and unafraid.
16 Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
Misery, likewise, you would forget, or would remember only like waters that have passed by.
17 Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
And brightness, like that of midday, will rise upon you until evening, and when you would think yourself consumed, you will rise up like the morning star.
18 Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
And, when hope has been set before you, you will have faith, and, when buried, you will sleep secure.
19 Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
You will rest, and there will be nothing to make you afraid, and many will make requests before your face.
20 Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.
But the eyes of the impious will fade away, and the path to escape will perish before them, for the abomination of the soul is their hope.

< Job 11 >