< Jacques 4 >
1 D’où viennent les guerres et les procès entre vous? N’est-ce pas de là? de vos convoitises qui combattent dans vos membres?
What causes conflicts and quarrels among you? Don’t they come from the passions at war within you?
2 Vous convoitez et vous n’avez point; vous tuez, vous êtes envieux, et ne pouvez obtenir; vous plaidez et faites la guerre, et VOUS n’avez point, parce que vous ne demandez point.
You crave what you do not have; you kill and covet, but are unable to obtain it. You quarrel and fight. You do not have, because you do not ask.
3 Vous demandez et ne recevez point, parce que vous demandez mal, pour satisfaire vos convoitises.
And when you do ask, you do not receive, because you ask with wrong motives, that you may squander it on your pleasures.
4 Adultères, ne savez-vous point que l’amitié de ce monde est ennemie de Dieu? Quiconque donc veut être ami de ce monde se fait ennemi de Dieu.
You adulteresses! Do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore, whoever chooses to be a friend of the world renders himself an enemy of God.
5 Pensez-vous que ce soit en vain que l’Ecriture dise: C’est après l’envie que soupire ardemment l’esprit qui habite en vous?
Or do you think the Scripture says without reason that the Spirit He caused to dwell in us yearns with envy?
6 Mais il donne une grâce plus grande. C’est pourquoi elle dit: Dieu résiste aux superbes, mais aux humbles il donne la grâce.
But He gives us more grace. This is why it says: “God opposes the proud, but gives grace to the humble.”
7 Soyez donc soumis à Dieu et résistez au diable, et il s’enfuira de vous.
Submit yourselves, then, to God. Resist the devil, and he will flee from you.
8 Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Purifiez vos mains, pécheurs, et purifiez vos cœurs, vous doubles d’esprit;
Draw near to God, and He will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.
9 Sentez votre misère, et gémissez et pleurez; que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse.
Grieve, mourn, and weep. Turn your laughter to mourning, and your joy to gloom.
10 Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous exaltera.
Humble yourselves before the Lord, and He will exalt you.
11 Mes frères, ne parlez point mal les uns des autres. Celui qui parle mal de son frère, ou qui juge son frère, parle mal de la loi et juge la loi. Or si tu juges la loi, tu n’en es pas l’observateur, mais le juge.
Brothers, do not slander one another. Anyone who speaks against his brother or judges him speaks against the law and judges it. And if you judge the law, you are not a practitioner of the law, but a judge of it.
12 Il n’y a qu’un législateur et qu’un juge qui peut perdre et sauver.
There is only one Lawgiver and Judge, the One who is able to save and destroy. But who are you to judge your neighbor?
13 Mais qui es-tu, toi qui juges le prochain? Voyez maintenant, vous qui dites: Aujourd’hui ou demain nous irons dans cette ville; nous y demeurerons un an; nous trafiquerons et nous gagnerons beaucoup;
Come now, you who say, “Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business, and make a profit.”
14 Vous qui ne savez pas même ce qui sera demain.
You do not even know what will happen tomorrow! What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
15 Car qu’est-ce que votre vie? C’est une vapeur qui paraît pour un peu de temps, et qui ensuite sera dissipée. Au lieu de dire: Si le Seigneur le veut; et: Si nous vivons, nous ferons ceci ou cela.
Instead, you ought to say, “If the Lord is willing, we will live and do this or that.”
16 Mais maintenant vous vous complaisez dans vos vaines présomptions. Toute complaisance semblable est mauvaise.
As it is, you boast in your proud intentions. All such boasting is evil.
17 Celui donc qui sait le bien à faire et qui ne le fait pas, est coupable de péché.
Anyone, then, who knows the right thing to do, yet fails to do it, is guilty of sin.