< Isaïe 20 >
1 En l’année que Tharthan entra dans Azot, lorsque Sargon roi des Assyriens l’eut envoyé, et qu’il eut combattu Azot, et l’eut prise;
In the year that Tartan came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it;
2 En ce temps-là, le Seigneur parla par la main d’Isaïe, fils d’Amos, disant: Va, ôte ton sac de tes reins, ôte ta chaussure de tes pieds. Et il fit ainsi, allant nu et déchaussé.
at that time Jehovah spoke by Isaiah the son of Amoz, saying, "Go, and loosen the sackcloth from off your waist, and take your sandals off your feet." He did so, walking naked and barefoot.
3 Et le Seigneur dit: Comme a marché mon serviteur Isaïe, nu et déchaussé, et comme il sera un signe de trois années et un présage pour l’Egypte et pour l’Ethiopie;
Jehovah said, "As my servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia,
4 Ainsi le roi des Assyriens emmènera la captivité de l’Egypte, et la transmigration de l’Ethiopie, composées de jeunes hommes et de vieillards, nus et déchaussés, ce qui doit être caché dans le corps ayant été découvert pour l’ignominie de l’Egypte.
so the king of Assyria will lead away the captives of Egypt and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, and with buttocks uncovered, to the shame of Egypt.
5 Et ils craindront, et ils seront confondus par l’Ethiopie dans leur espoir, et par l’Egypte dans leur gloire.
They will be dismayed and confounded, because of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
6 Et il dira, l’habitant de cette île en ce jour-là: Voilà, c’était notre espérance, ceux auprès desquels nous avons cherché du secours, afin qu’ils nous délivrassent de la face du roi des Assyriens; et comment pourrons-nous échapper, nous?
The inhabitants of this coast land will say in that day, 'Look, this is our expectation, where we fled for help to be delivered from the king of Assyria. And we, how will we escape?'"