< Genèse 5 >
1 Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
Dette er boken om Adams ætt: På den dag Gud skapte mennesket, skapte han det i Guds lignelse.
2 Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
Til mann og kvinne skapte han dem; og han velsignet dem og gav dem navnet menneske på den dag de blev skapt.
3 Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
Da Adam var hundre og tretti år gammel, fikk han en sønn i sin lignelse, efter sitt billede; og han kalte ham Set.
4 Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
Og efterat Adam hadde fått Set, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
5 Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
Og alle Adams levedager blev ni hundre og tretti år; så døde han.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
Da Set var hundre og fem år gammel, fikk han sønnen Enos.
7 Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
Og efterat Set hadde fått Enos, levde han ennu åtte hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
8 Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
Og alle Sets dager blev ni hundre og tolv år; så døde han.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
Da Enos var nitti år gammel, fikk han sønnen Kenan.
10 Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Enos hadde fått Kenan, levde han ennu åtte hundre og femten år og fikk sønner og døtre.
11 Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
Og alle Enos' dager blev ni hundre og fem år; så døde han.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
Da Kenan var sytti år gammel, fikk han sønnen Mahalalel.
13 Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Kenan hadde fått Mahalalel, levde han ennu åtte hundre og firti år og fikk sønner og døtre.
14 Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
Og alle Kenans dager blev ni hundre og ti år; så døde han.
15 Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Da Mahalalel var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Jared.
16 Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Mahalalel hadde fått Jared, levde han ennu åtte hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
17 Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
Og alle Mahalalels dager blev åtte hundre og fem og nitti år; så døde han.
18 Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
Da Jared var hundre og to og seksti år gammel, fikk han sønnen Enok.
19 Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Jared hadde fått Enok, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
20 Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Og alle Jareds dager blev ni hundre og to og seksti år; så døde han.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
Da Enok var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Metusalah.
22 Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Og Enok vandret med Gud i tre hundre år, efterat han hadde fått Metusalah; og han fikk sønner og døtre.
23 Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
Og alle Enoks dager blev tre hundre og fem og seksti år.
24 Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
Og Enok vandret med Gud; så blev han borte, for Gud tok ham til sig.
25 Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
Da Metusalah var hundre og syv og åtti år gammel, fikk han sønnen Lamek.
26 Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Metusalah hadde fått Lamek, levde han ennu syv hundre og to og åtti år og fikk sønner og døtre.
27 Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Og alle Metusalahs dager blev ni hundre og ni og seksti år; så døde han.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
Da Lamek var hundre og to og åtti år gammel, fikk han en sønn,
29 Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
og han kalte ham Noah og sa: Han skal trøste oss under vårt arbeid og våre henders møie på den jord som Herren har forbannet.
30 Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Lamek hadde fått Noah, levde han ennu fem hundre og fem og nitti år og fikk sønner og døtre.
31 Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
Og alle Lameks dager blev syv hundre og syv og sytti år; så døde han.
Da Noah var fem hundre år gammel, fikk han sønnene Sem, Kam og Jafet.