< Genèse 36 >

1 Voici les générations d’Esaü; c’est le même qu’Edom.
hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom
2 Esaü prit pour femmes d’entre les filles des Chananéens: Ada, fille d’Elon l’Hétéen, et Oolibama, fille d’Ana, fille elle-même de Sébéon l’Hévéen;
Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei
3 Et aussi Bazemath, fille d’Ismaël, sœur de Nabaïoth.
Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
4 Ada enfanta Eliphaz; Bazemath enfanta Rahuel;
peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel
5 Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d’Esaü, qui lui naquirent dans la terre de Chanaan.
Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
6 Or Esaü prit ses femmes, ses fils, ses filles et toutes les âmes de sa maison, ses richesses, ses bestiaux et tout ce qu’il pouvait avoir dans la terre de Chanaan, et il s’en alla dans une autre contrée, et s’éloigna de son frère Jacob.
tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
7 Car ils étaient extrêmement riches, et ils ne pouvaient habiter ensemble; et la terre de leur pèlerinage ne leur suffisait pas, à cause de la multitude de leurs troupeaux.
divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
8 Ainsi Esaü habita sur la montagne de Séir: Esaü est le même qu’Edom.
habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
9 Or, voici les générations d’Esaü père des Iduméens sur la montagne de Séir;
hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir
10 Et voici les noms de ses fils: Eliphaz, fils d’Ada, femme d’Esaü, Rahuel aussi, fils de Bazemath sa femme.
et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius
11 Et les fils d’Eliphaz furent Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez
12 Il y avait encore Thamna, seconde femme d’Eliphaz, fils d’Esaü, laquelle lui enfanta Amalech: ce sont là les fils d’Ada, femme d’Esaü;
erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau
13 Mais les fils de Rahuel: Nathat et Zara, Samma et Meza: ce sont là les fils de Bazemath, femme d’Esaü.
filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau
14 Il y avait aussi les fils d’Oolibama (fille d’Ana, fille elle-même de Sébéon), femme d’Esaü, qu’elle lui enfanta: Jéhus, Ihélon et Coré.
isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core
15 Voici les chefs des fils d’Esaü: les fils d’Eliphaz, premier-né d’Esaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,
hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez
16 Le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les fils d’Eliphaz, dans le pays d’Edom, et ce sont les fils d’Ada.
dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae
17 Et voici les fils de Rahuel fils d’Esaü: le chef Nahath, le chef Zara, le chef Samma, le chef Meza: ce sont là les chefs issus de Rahuel dans le pays d’Edom; et ce sont les fils de Bazemath, femme d’Esaü.
hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau
18 Mais voici les fils d’Oolibama, femme d’Esaü: le chef Jéhus, le chef Ihélon, le chef Coré: ce sont là les chefs issus d’Oolibama, femme d’Esaü, fille d’Ana.
hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau
19 Ce sont là les enfants d’Esaü, et ce sont là leurs chefs: Esaü est le même qu’Edom.
isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom
20 Voici les fils de Séir Horréen, habitants de ce pays: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan
21 Dison, Eser et Disan: ce sont là les chefs Horréens, fils de Séir, dans le pays d’Edom.
Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom
22 Mais les fils de Lotan furent Hori et Héman: or, la sœur de Lotan était Thamna.
facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
23 Voici les fils de Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam.
et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam
24 Et voici les fils de Sébéon: Aïa et Ana. Celui-ci est Ana, qui trouva les eaux chaudes dans le désert, pendant qu’il paissait les ânes de Sébéon son père;
et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
25 Il eut pour fils Dison, et pour fille Oolibama.
habuitque filium Disan et filiam Oolibama
26 Or, voici les fils de Dison: Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan;
et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
27 Et les fils d’Eser: Balaan, Zavan et Achan.
hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham
28 Mais Disan eut pour fils Hus et Aram.
habuit autem filios Disan Hus et Aran
29 Voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana,
isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana
30 Le chef Dison, le chef Eser et le chef Disan: ce sont là les chefs qui ont commandé dans le pays de Séir.
dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir
31 Mais les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant que les enfants d’Israël eussent un roi, furent ceux-ci:
reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
32 Béla, fils de Béor, et le nom de sa ville était Denaba.
Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
33 Mais Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara de Bosra.
mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
34 Et quand Jobab mourut, à sa place régna Husam du pays des Thémanites.
cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum
35 Celui-ci mort aussi, régna à sa place Adad, fils de Badad, qui battit Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith
36 Et quand Adad mourut, régna à sa place Semla de Masréca.
cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha
37 Celui-ci mort aussi, régna à sa place Saül, du fleuve de Rohoboth.
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
38 Et quand celui-ci mourut, Balanan, fils d’Achobor, succéda au royaume.
cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
39 Celui-ci mort aussi, régna à sa place Adar; et le nom de sa ville était Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab
40 Voici donc les noms des chefs issus d’Esaü, selon leurs familles et leurs demeures et leurs noms: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth
41 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
dux Oolibama dux Ela dux Phinon
42 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
dux Cenez dux Theman dux Mabsar
43 Le chef Magdiel, le chef Hiram: ce sont là les chefs issus d’Edom, qui habitaient dans le pays de leur domination: Edom est le même qu’Esaü père des Iduméens.
dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum

< Genèse 36 >