< Ézéchiel 42 >
1 Et il me fit passer dans le parvis extérieur par la voie qui conduit à l’aquilon, et m’introduisit dans la chambre du trésor, qui était vis-à-vis de l’édifice séparé, et vis-à-vis de la maison tournée vers l’aquilon.
Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north: and he brought me into the room that was over against the separate place, and which was over against the building toward the north.
2 Il mesura la face de la chambre; il y avait cent coudées de longueur depuis la porte de l’aquilon, et cinquante coudées de largeur,
The length of the front at the north entrance was one hundred seventy-two feet three inches, and the breadth was eighty-six feet two inches.
3 Vis-à-vis des vingt coudées du parvis intérieur, et vis-à-vis du pavé de pierres du parvis extérieur, où était le portique joint au triple portique.
Facing the inner court of thirty-four feet five inches, and facing the pavement which belonged to the outer court, was gallery facing gallery in three stories.
4 Et devant les chambres du trésor, il y avait une allée de dix coudées de largeur, laquelle regardait du côté intérieur vers une voie d’une coudée; et leurs portes étaient vers l’aquilon,
Before the rooms was a walk of seventeen feet three inches breadth inward, a way of one hundred seventy-two feet three inches; and their doors were toward the north.
5 Où ces chambres étaient plus basses par le haut, parce qu’elles étaient soutenues sur les portiques qui saillaient de l’étage d’en bas et de celui du milieu de l’édifice.
Now the upper rooms were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middle, in the building.
6 Car il y avait trois étages, et elles n’avaient pas de colonnes, comme étaient les colonnes des parvis; à cause de cela elles s’élevaient de cinquante coudées de l’étage d’en bas et de celui du milieu à partir du sol.
For they were in three stories, and they didn't have pillars as the pillars of the courts: therefore the uppermost was straitened more than the lowest and the middle from the ground.
7 Quant à l’enceinte extérieure, le long des chambres qui étaient dans la voie du parvis extérieur de devant ces chambres, sa longueur était de cinquante coudées.
The wall that was outside by the side of the rooms, toward the outer court before the rooms, its length was eighty-six feet two inches.
8 Parce que la longueur de ce bâtiment des chambres du parvis extérieur était de cinquante coudées; et la longueur devant la face du temple, de cent coudées.
For the length of the rooms that were in the outer court was eighty-six feet two inches: and look, before the temple were one hundred seventy-two feet three inches.
9 Et il y avait sous ces chambres une entrée du côté de l’orient pour ceux qui y venaient du parvis extérieur.
From under these rooms was the entry on the east side, as one goes into them from the outer court.
10 Dans la largeur de l’enceinte du parvis qui était vis-à-vis de la voie de l’orient, vers la face de l’édifice séparé du temple, il y avait aussi devant cet édifice des chambres,
In the thickness of the wall of the court toward the south, before the separate place, and before the building, there were rooms.
11 Et une voie le long de ces chambres, semblable à celle des chambres qui étaient sur la voie de l’aquilon; comme était leur longueur, ainsi aussi était leur largeur, et toutes leurs entrées, leurs figures et leurs portes;
The way before them was like the appearance of the way of the rooms which were toward the north; according to their length so was their breadth: and all their exits were both according to their fashions, and according to their doors.
12 Comme étaient les portes des chambres qui étaient dans la voie regardant vers le midi, ainsi était une porte à la tête de la voie qui était devant le vestibule séparé, pour ceux qui entraient par la voie de l’orient.
According to the doors of the rooms that were toward the south was a door at the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one enters into them.
13 Et il me dit: Les chambres de l’aquilon et les chambres du midi, qui sont devant l’édifice séparé du temple, ce sont des chambres saintes, dans lesquelles mangent les prêtres qui approchent du Seigneur pour les choses très saintes; c’est là qu’ils mettront les choses très saintes, et l’oblation pour le péché et pour le délit; car le lieu est saint.
Then he said to me, "The north rooms and the south rooms, which are before the separate place, they are the holy rooms, where the cohanim who are near to the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meal offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.
14 Or quand les prêtres seront entrés, ils ne sortiront point des lieux saints dans le parvis extérieur; et là ils déposeront leurs vêtements avec lesquels ils officient, parce qu’ils sont saints; et ils se revêtiront d’autres vêtements, et ils s’avanceront ainsi vers le peuple.
When the cohanim enter in, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments in which they minister; for they are holy: and they shall put on other garments, and shall approach to that which pertains to the people."
15 Et lorsqu’il eut achevé de mesurer la maison intérieure, il me fit sortir par la voie de la porte de l’orient, et il mesura tout autour.
Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it all around.
16 Il mesura donc vis-à-vis le vent de l’orient avec la canne à mesurer; il y avait cinq cents cannes tout autour.
He measured on the east side with the measuring reed eight hundred sixty-one feet three inches, with the measuring reed all around.
17 Et il mesura vis-à-vis le vent de l’aquilon avec la canne à mesurer; il y avait cinq cents cannes tout autour.
The ledge shall be twenty-four feet one inch long by twenty-four feet one inch broad in the four sides of it; and the border about it shall be ten and a half inches; and its bottom shall be twenty-one inches around; and its steps shall look toward the east."
18 Et il mesura vers le vent du midi, avec la canne à mesurer; il y avait cinq cents cannes tout autour.
He measured on the south side eight hundred sixty-one feet three inches with the measuring reed.
19 Et il mesura vers le vent de l’occident; il y avait cinq cents cannes tout autour.
He turned about to the west side, and measured eight hundred sixty-one feet three inches with the measuring reed.
20 Aux quatre vents il mesura son mur de toutes parts tout autour, il avait la longueur de cinq cents coudées, et la largeur de cinq cents coudées; mur qui séparait le sanctuaire du lieu destiné à la multitude.
He measured it on the four sides: it had a wall around it, the length eight hundred sixty-one feet three inches, and the breadth eight hundred sixty-one feet three inches, to make a separation between that which was holy and that which was common.