< Exode 40 >

1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
Then Yahweh said to Moses/me,
2 Au premier mois, au premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de témoignage;
“On the first day of the first month next year, [tell the people to] set up the Sacred Tent.
3 Et tu y mettras l’arche et tu suspendras devant elle le voile.
Put inside it the sacred chest [that contains the stone slabs on which are engraved] the Ten Commandments, and hang the curtain in front of it.
4 Puis, la table portée, tu mettras sur elle ce qui a été légitimement ordonné. Le chandelier sera placé avec ses lampes,
Bring the table into the Sacred Tent, and place on it all the things that are to be used with it. Bring in the lampstand and fasten the lamps to it.
5 Ainsi que l’autel d’or sur lequel se brûle de l’encens devant l’arche du témoignage. Tu poseras le voile à l’entrée du tabernacle,
Put the gold altar for [burning] incense in front of the sacred chest, and set up the curtain at the entrance of the Sacred Tent.
6 Et devant le voile l’autel de l’holocauste;
Put the altar for burning sacrifices in front of the Sacred Tent.
7 Le bassin que tu rempliras d’eau, entre l’autel et le tabernacle.
Put the washbasin between the Sacred Tent and the altar, and fill it with water.
8 Tu entoureras de rideaux le parvis et son entrée.
Hang the curtains that will surround the courtyard, and hang the curtain at its entrance.
9 Et, prenant l’huile de l’onction, tu oindras le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés;
Then take the oil for anointing, and anoint the Sacred Tent and everything that is in it, to (set it apart/dedicate it) to me. Then it will be holy/sacred.
10 L’autel de l’holocauste et tous ses vases;
Also anoint the altar for offering sacrifices that will be completely burned, and all the things that will be used with it, and set it apart. Then it also will be holy/sacred.
11 Le bassin avec sa base: tu consacreras toutes choses avec l’huile, afin qu’elles soient très saintes.
Also anoint the washbasin and its base, to set it apart.
12 Tu feras approcher Aaron et ses fils de la porte du tabernacle de témoignage, et après les avoir lavés dans l’eau,
Then bring Aaron and his sons to the entrance of the Sacred Tent, and wash them [ritually] with water.
13 Tu les revêtiras des saints vêtements, afin qu’ils me servent, et que leur onction serve à un sacerdoce perpétuel.
Then put on Aaron his sacred clothes to (set him apart/dedicate him), in order that he can serve me as a priest.
14 Et Moïse fit tout ce qu’avait ordonné le Seigneur.
Also bring his sons there. Put their sacred tunics/gowns on them
15 Ainsi, au premier mois de la seconde année, au premier jour du mois fut placé le tabernacle.
and anoint them just as you anointed their father, in order that they also may serve me by working as priests. By anointing them [and their descendants], you will cause them and their descendants to be priests throughout all coming generations.”
16 Et Moïse le dressa, et il plaça les ais, les soubassements et les leviers, et il posa les colonnes;
Moses/I did all these things exactly as Yahweh had commanded him/me.
17 Puis il étendit le toit sur le tabernacle, la couverture ayant été mise par-dessus, comme le Seigneur avait commandé.
On the first day of the first month of the next year (OR, second year [after they/we left Egypt]), the people set up the Sacred Tent.
18 De plus, il plaça le témoignage dans l’arche, ayant posé les leviers au bas et l’oracle au-dessus;
Following Moses’/my instructions, they set up the Sacred Tent and its bases, set up the frames, attached the crossbars, and put up the posts [for the curtains].
19 Et lorsqu’il eut porté l’arche dans le tabernacle, il suspendit devant elle le voile pour accomplir l’ordre du Seigneur.
Then they spread out the coverings over the Sacred Tent, exactly as Yahweh had commanded.
20 Il posa aussi la table dans le tabernacle de témoignage du côté septentrional, en dehors du voile,
Then he/I took the two stone slabs [on which the commandments were written] and put them in the sacred chest. He/I put the carrying poles [in the rings] on the chest and put the lid on top of the chest.
21 Les pains de proposition étant rangés devant, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
Then he/I took the chest into [the Very Holy Place inside] the Sacred Tent and hung the curtain. In that way, he/I prevented the people who were outside from seeing the chest. He/I did all this exactly as Yahweh had commanded him/me.
22 Il posa de plus le chandelier dans le tabernacle de témoignage, vis-à-vis de la table, à la partie australe,
He/I set the table inside the Sacred Tent, on the north side, outside the curtain.
23 Les lampes ayant été placées en ordre, selon le précepte du Seigneur.
He/I placed on the table the bread that was offered to Yahweh, exactly as Yahweh had commanded.
24 Il mit encore l’autel d’or sous le toit de témoignage contre le voile,
He/I set the lampstand inside the Sacred Tent, on the south side, opposite the table.
25 Et il brûla sur lui un parfum d’aromates, comme l’avait commandé le Seigneur à Moïse,
Then he/I fastened the lamps to the lampstand in Yahweh’s presence, exactly as Yahweh had commanded.
26 Il posa de plus le voile à l’entrée du tabernacle de témoignage,
He/I set the golden altar for burning incense inside the Sacred Tent, in front of the curtain [that separated the Holy Place from the Very Holy Place],
27 Et l’autel de l’holocauste dans le vestibule de témoignage, offrant sur lui l’holocauste et les sacrifices, comme le Seigneur avait commandé.
and he/I burned some sweet-smelling incense on it, exactly as Yahweh had commanded him/me.
28 Il plaça aussi le bassin entre le tabernacle de témoignage et l’autel, et il le remplit d’eau.
He/I hung the curtain at the entrance to the Sacred Tent.
29 Et Moïse et Aaron et ses fils lavaient leurs mains et leurs pieds,
At the entrance to the Sacred Tent, he/I set the altar for offering sacrifices that were to be burned completely. Then he/I offered on it the meat that was to be burned completely and the grain offering, exactly as Yahweh had commanded him/me.
30 Lorsqu’ils entraient sous le toit d’alliance, et s’approchaient de l’autel, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
He/I set the washbasin between the Sacred Tent and the [bronze] altar, and he/I filled the washbasin with water.
31 Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l’autel, le voile ayant été tendu à son entrée. Après que tout fut achevé,
Every time Moses/I and Aaron and his sons went into the Sacred Tent or went to the altar, they/we washed their/our hands and feet [ritually], exactly as Yahweh had commanded Moses/me.
32 La nuée couvrit le tabernacle de témoignage et la gloire du Seigneur le remplit.
33 Et Moïse ne pouvait entrer sous le toit d’alliance, la nuée couvrant tout, et la majesté du Seigneur brillant, parce que la nuée avait tout couvert.
Following Moses’/my instructions, they hung the curtains that surrounded the courtyard and the altar, and they hung the curtain at the entrance to the courtyard. So Moses/I finished that work.
34 Si quelquefois la nuée quittait le tabernacle, les enfants d’Israël partaient selon leurs bandes;
Then the [tall bright] cloud covered the Sacred Tent, and Yahweh’s (glory/brilliant light) filled the Sacred Tent.
35 Si elle restait suspendue au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu.
Because that light was very bright, Moses/I was not able to enter the Sacred Tent.
36 Car la nuée du Seigneur reposait pendant le jour au-dessus du tabernacle, et un feu durant la nuit, tous les peuples d’Israël le voyant de toutes leurs demeures.
From that day, whenever the Israeli people wanted to move to another place, they went only when the bright cloud rose from above the Sacred Tent.
If the cloud did not rise, they stayed where they were and did not go on until the cloud rose.
Wherever they traveled, the bright cloud that [indicated] Yahweh’s [presence] was above the Sacred Tent during the day, and a [bright] fire was inside the cloud at night, with the result that all the Israeli people [MTY] could see it [at any time].

< Exode 40 >