< Éphésiens 4 >
1 Je vous conjure donc, moi chargé de liens pour le Seigneur, de marcher d’une manière digne de la vocation à laquelle vous avez été appelés,
I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
2 Avec toute humilité et toute mansuétude, avec toute patience, vous supportant mutuellement en charité;
with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love,
3 Appliqués à conserver l’unité d’esprit, par le hen de la paix.
being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 Soyez un seul corps et un seul esprit comme vous avez été appelés à une seule espérance dans votre vocation.
There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,
5 Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
one Lord, one faith, one immersion,
6 Un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et au milieu de toutes choses, et en nous tous.
one God and Father of all, who is over all and through all and in us all.
7 Or à chacun de nous a été donnée la grâce, selon la mesure du don de Jésus-Christ.
But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Messiah.
8 C’est pourquoi l’Ecriture dit: Montant au ciel, il a conduit une captivité captive; il a donné des dons aux hommes.
Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people.”
9 Mais qu’est-ce: Il est monté, sinon qu’il est descendu auparavant dans les parties inférieures de la terre?
Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
10 Celui qui est descendu est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin qu’il remplît toutes choses.
He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
11 Et c’est lui qui a fait les uns apôtres, les autres prophètes, d’autres évangélistes, d’autres pasteurs et docteurs,
He gave some to be emissaries; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
12 Pour la perfection des saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps du Christ,
for the perfecting of the holy ones, to the work of serving, to the building up of the body of Messiah,
13 Jusqu’à ce que nous parvenions tous à l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’un homme parfait, à la mesure de l’âge de la plénitude du Christ;
until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Messiah,
14 Afin que nous ne soyons plus comme de petits enfants qui flottent, ni emportés çà et là à tout vent de doctrine, par la méchanceté des hommes, par l’astuce qui entraîne dans le piège de l’erreur.
that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
15 Mais que pratiquant la vérité dans la charité, nous croissions en toutes choses dans celui qui est le chef, le Christ,
but speaking truth in love, we may grow up in all things into him who is the head, Messiah,
16 En vertu duquel tout le corps uni et lié par toutes les jointures qui se prêtent un mutuel secours, d’après une opération proportionnée à chaque membre, reçoit son accroissement pour être édifié dans la charité.
from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
17 Je vous dis donc, et je vous conjure par le Seigneur de ne plus marcher comme les gentils, qui marchent dans la vanité de leurs pensées,
This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
18 Qui ont l’intelligence obscurcie de ténèbres, entièrement éloignés de la vie de Dieu, par l’ignorance qui est en eux, à cause de l’aveuglement de leur cœur;
being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts.
19 Qui, ayant perdu tout espoir, se sont livrés à l’impudicité, à toutes sortes de dissolutions, à l’avarice.
They, having become callous, gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
20 Pour vous, ce n’est pas ainsi que vous avez été instruits touchant le Christ;
But you didn’t learn Messiah that way,
21 Si cependant vous l’avez écouté, et si vous avez appris de lui, selon la vérité de sa doctrine,
if indeed you heard him and were taught in him, even as truth is in Yeshua:
22 À dépouiller, par rapport à votre première vie, le vieil homme qui se corrompt par les désirs de l’erreur.
that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit,
23 Renouvelez-vous dans l’esprit de votre âme,
and that you be renewed in the spirit of your mind,
24 Et revêtez-vous de l’homme nouveau, qui a été créé selon Dieu dans la justice et la sainteté de la vérité.
and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
25 C’est, pourquoi, quittant le mensonge, que chacun dise la vérité avec son prochain, parce que nous sommes membres les uns des autres.
Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor, for we are members of one another.
26 Irritez-vous et ne péchez point; que le soleil ne se couche point sur votre colère.
“Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
27 Ne donnez point lieu au diable.
and don’t give place to the devil.
28 Que celui qui dérobait ne dérobe plus, mais plutôt qu’il s’occupe, en travaillant de ses mains, à ce qui est bon, pour avoir de quoi donner à qui souffre du besoin.
Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.
29 Qu’aucun discours mauvais ne sorte de votre bouche; que s’il en sort quelqu’un, qu’il soit bon pour édifier la foi, et donner la grâce à ceux qui l’écoutent;
Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
30 Et ne contristez point l’Esprit-Saint, dont vous avez reçu le sceau pour le jour de la rédemption.
Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
31 Que toute amertume, toute colère, tout emportement, toute clameur et toute diffamation soit bannie de vous, avec toute malice.
Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice.
32 Mais soyez bons les uns envers les autres, miséricordieux, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu lui-même vous a pardonné en Jésus-Christ.
And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Messiah forgave you.