< Ecclésiaste 7 >
1 Mieux vaut une bonne réputation que les parfums précieux; et le jour de la mort que le jour de la naissance.
[is] good A name more than ointment good and [the] day of death more than [the] day of being born he.
2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil que dans une maison de festin; car dans celle-là on est averti de la fin de tous les hommes, et le vivant pense à ce qui doit arriver.
[is] good To go to a house of mourning more than to go to a house of a feast in that this [is] [the] end of every person and the living person he will give to heart his.
3 Mieux vaut la colère que le rire, parce que par la tristesse du visage est corrigé le cœur de celui qui pèche.
[is] good Vexation more than laughter for by sadness of face it will be good a heart.
4 Le cœur des sages est où est la tristesse; et le cœur des insensés où est la joie.
[the] heart of Wise people [is] in a house of mourning and [the] heart of fools [is] in a house of gladness.
5 Mieux vaut être repris par un sage que d’être trompé par les flatteries des insensés;
[is] good To listen to [the] rebuke of a wise [person] more than someone [who] listens to [the] song of fools.
6 Parce que, comme est le pétillement des épines qui brûlent sous une marmite, ainsi est le rire de l’insensé; mais cela même est vanité.
For like [the] sound of thorns under the pot so [the] laughter of the fool and also this [is] futility.
7 L’oppression trouble le sage, et elle détruira la force de son cœur.
For oppression it will make look foolish a wise [person] so it may destroy a heart a bribe.
8 Mieux vaut la fin d’un discours que le commencement. Mieux vaut un homme patient qu’un arrogant.
[is] good [the] end of A matter more than beginning its [is] good a [person] patient of spirit more than a [person] proud of spirit.
9 Ne sois pas prompt à te mettre en colère; parce que la colère repose dans le sein de l’insensé.
May not you be hasty in spirit your to become angry for anger in [the] bosom of fools it settles.
10 Ne dis pas: Quelle est la cause, penses-tu, que les temps anciens furent meilleurs qu’ils ne sont maintenant? car insensée est une question de ce genre.
May not you say why? was it that the days former they were good more than these for not from wisdom you have asked on this.
11 La sagesse est plus utile avec les richesses, et elle sert davantage à ceux qui voient le soleil.
[is] good Wisdom with an inheritance and [is] an advantage to [those who] see the sun.
12 Car comme la sagesse protège, l’argent protège aussi; mais l’instruction a cela de plus, ainsi que la sagesse, qu’elles donnent la vie à leur possesseur.
For [is] a shade wisdom [is] a shade money and [the] advantage of knowledge wisdom it preserves alive owners its.
13 Considère les œuvres de Dieu: personne ne peut corriger celui qu’il méprise.
Consider [the] work of God for who? is he able to straighten [that] which he has bent it.
14 Au jour heureux, jouis des biens, et précautionne-toi contre le mauvais jour; car comme l’un, ainsi il a fait l’autre, sans que l’homme trouve contre lui de justes plaintes.
On a day of good be in good and on a day of adversity consider also this exactly as this he has made God on reason that not he will find out humankind after him anything.
15 J’ai encore vu ceci dans les jours de ma vanité: le juste périt dans sa justice, et l’impie vit longtemps dans sa malice.
Everything I have seen in [the] days of futility my there [is] a righteous [person] [who] perishes in righteousness his and there [is] a wicked [person] [who] prolongs in evil his.
16 Ne sois point juste à l’excès, ni plus sage qu’il n’est nécessaire, pour que tu ne deviennes pas insensible.
May not you be righteous greatly and may not you make yourself wise excess why? will you destroy yourself.
17 N’agis pas en impie à l’excès; et ne sois pas insensé, afin que tu ne meures pas dans un temps qui n’est pas le tien.
May not you be wicked greatly and may not you be a fool why? will you die at not time your.
18 Il est bon que tu soutiennes le juste; mais même ne retire pas de celui-là ta main, parce que celui qui craint Dieu ne néglige rien.
[is] good That you will take hold on this and also from this may not you give rest to hand your for [one] fearing God he will go out all of them.
19 La sagesse a rendu le sage plus fort que dix princes d’une cité.
Wisdom it gives strength to the wise [person] more than ten rulers who they are in the city.
20 Car il n’est pas d’homme juste sur la terre qui fasse le bien et ne pèche point.
For a person there not [is] righteous [person] on the earth who he does good and not he sins.
21 Mais surtout, à toutes les paroles qui se disent, ne prête pas ton cœur; de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
Also to all the words which people speak may not you give heart your that not you will hear servant your cursing you.
22 Car ta conscience sait que toi-même tu as fréquemment maudit les autres.
For also times many it knows heart your that also (you *Q(K)*) you have cursed others.
23 J’ai tout tenté avec la sagesse. J’ai dit: Je deviendrai sage, et la sagesse s’est retirée bien loin de moi
All this I have put to [the] test by wisdom I said let me be wise and it [was] far from me.
24 Beaucoup plus loin qu’elle n’était, et grande est sa profondeur; qui la trouvera?
[is] far away Whatever [that] which has been and deep - deep who? will he find out it.
25 J’ai parcouru toutes choses avec mon esprit, afin de savoir, de considérer, et de chercher la sagesse et la raison des choses, et de connaître l’impiété de l’insensé et l’erreur des imprudents:
I turned I heart my to know and to examine and to seek wisdom and an explanation and to know wickedness stupidity and the folly madness.
26 Et j’ai trouvé la femme plus amère que la mort; elle est un lacs de chasseur, son cœur est un filet, ses mains sont des chaînes. Celui qui plaît à Dieu lui échappera; mais celui qui est pécheur sera pris par elle.
And [was] finding I bitter more than death the woman who she [is] snares and [is] nets heart her [are] fetters hands her a [person] good before God he escapes from her and a sinner he is captured by her.
27 Voilà ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, une chose et une autre, afin de trouver une raison,
Consider this I have found she said Teacher one to one to find an explanation.
28 Que cherche encore mon âme, et que je n’ai pas trouvée. J’ai trouvé un homme entre mille; une femme entre toutes, je ne l’ai pas trouvée.
Which again it has sought self my and not I have found a man one of a thousand I have found and a woman among all these not I have found.
29 J’ai trouvé cela seulement, que Dieu a fait l’homme droit, et que celui-ci s’est embarrassé lui-même dans des questions infinies.
Only consider this I have found that he made God humankind upright and they they have sought schemes many.