< Deutéronome 27 >
1 Or Moïse ordonna, et les anciens d’Israël, disant au peuple: Gardez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui.
Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, "Keep all the commandment which I command you this day.
2 Et lorsque vous aurez passé du Jourdain dans la terre que le Seigneur ton Dieu te donnera, ta érigeras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux,
It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which Jehovah your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and plaster them with plaster:
3 Afin que tu puisses y écrire toutes les paroles de cette loi, le Jourdain passé, pour que tu entres dans la terre que le Seigneur ton Dieu te donnera, terre où coulent du lait et du miel, comme il a juré à tes pères.
and you shall write on them all the words of this law, when you have passed over; that you may go in to the land which Jehovah your God gives you, a land flowing with milk and honey, as Jehovah, the God of your fathers, has promised you.
4 Quand donc vous aurez passé le Jourdain, érigez les pierres que moi, je vous prescris aujourd’hui, sur le mont Hébal, et tu les enduiras de chaux;
It shall be, when you have passed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you this day, in Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
5 Et tu bâtiras là un autel au Seigneur ton Dieu, avec des pierres que le fer n’aura pas touchées,
There you shall build an altar to Jehovah your God, an altar of stones: you shall lift up no iron on them.
6 Des pierres informes et. non polies; et tu offriras sur cet autel des holocaustes au Seigneur ton Dieu.
You shall build the altar of Jehovah your God of uncut stones; and you shall offer burnt offerings thereon to Jehovah your God:
7 Et tu immoleras des hosties pacifiques, et tu mangeras là, et tu feras des festins devant le Seigneur ton Dieu.
and you shall sacrifice peace offerings, and shall eat there; and you shall rejoice before Jehovah your God.
8 Et tu écriras sur les pierres toutes les paroles de cette loi nettement et clairement.
You shall write on the stones all the words of this law very plainly."
9 Alors Moïse et les prêtres de la race lévitique dirent à tout Israël: Sois attentif, et écoute, ô Israël: tu as été fait aujourd’hui le peuple du Seigneur ton Dieu;
Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, "Keep silence, and listen, Israel: this day you have become the people of Jehovah your God.
10 Tu écouteras sa voix, et tu pratiqueras les commandements et les lois que moi, je te prescris.
You shall therefore obey the voice of Jehovah your God, and do his commandments and his statutes, which I command you this day."
11 Or, Moïse ordonna au peuple, en ce jour-là, disant:
Moses commanded the people the same day, saying,
12 Ceux-ci se tiendront pour bénir le peuple, sur le mont Garizim, le Jourdain passé: Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Joseph et Benjamin.
"These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
13 Et vis-à-vis, ceux-ci se tiendront pour maudire sur le mont Hébal: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali.
These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 Et les Lévites prononceront, et diront à tous les hommes d’Israël, à haute voix:
The Levites shall answer, and tell all the men of Israel with a loud voice,
15 Maudit l’homme qui fait une image taillée au ciseau, et une idole de fonte, l’abomination du Seigneur, l’œuvre des mains des artisans, et qui la mettra dans un lieu secret! et tout le peuple répondra, et dira: Amen.
'Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to Jehovah, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.' All the people shall answer and say, 'Amen.'
16 Maudit celui qui n’honore point son père et sa mère! et tout le peuple dira: Amen.
'Cursed is he who sets light by his father or his mother.' All the people shall say, 'Amen.'
17 Maudit celui qui déplace les bornes de son prochain! et tout le peuple dira: Amen.
'Cursed is he who removes his neighbor's landmark.' All the people shall say, 'Amen.'
18 Maudit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! et tout le peuple dira: Amen.
'Cursed is he who makes the blind to wander out of the way.' All the people shall say, 'Amen.'
19 Maudit celui qui pervertit le jugement d’un étranger, d’un orphelin et d’une veuve! et tout le peuple dira: Amen.
'Cursed is he who wrests the justice due the foreigner, fatherless, and widow.' All the people shall say, 'Amen.'
20 Maudit celui qui dort avec la femme de son père, et découvre la couverture de son lit! et tout le peuple dira: Amen.
'Cursed is he who lies with his father's wife, because he has uncovered his father's skirt.' All the people shall say, 'Amen.'
21 Maudit celui qui dort avec une bête quelconque! et tout le peuple dira: Amen.
'Cursed is he who lies with any kind of animal.' All the people shall say, 'Amen.'
22 Maudit celui qui dort avec sa sœur, fille de son père ou de sa mère! et tout le peuple dira: Amen.
'Cursed is he who lies with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother.' All the people shall say, 'Amen.'
23 Maudit celui qui dort avec sa belle-mère! et tout le peuple dira: Amen.
'Cursed is he who lies with his mother-in-law.' All the people shall say, 'Amen.'
24 Maudit celui qui frappe en secret son prochain! et tout le peuple dira: Amen.
'Cursed is he who strikes his neighbor in secret.' All the people shall say, 'Amen.'
25 Maudit celui qui reçoit des présents pour verser un sang innocent! et tout le peuple dira: Amen.
'Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.' All the people shall say, 'Amen.'
26 Maudit celui qui ne persévère pas dans les paroles de cette loi, et ne les accomplit point par ses œuvres! et tout le peuple dira: Amen.
'Cursed is he who doesn't confirm all the words of this law to do them.' All the people shall say, 'Amen.'"