< Deutéronome 24 >

1 Si un homme a pris une femme, et qu’il l’ait eue, et qu’elle n’ait pas trouvé grâce à ses yeux à cause de quelque défaut honteux, il écrira un acte de répudiation; il le mettra dans la main de cette femme, et il la renverra de sa maison.
When a man takes a wife and marries her, then it shall be, if she finds no chen ·grace· in his eyes, because he has found some unseemly thing in her, that he shall write her a get ·bill of divorce·, and put it in her hand, and send her out of his house.
2 Et lorsque, sortie, elle aura épousé un autre mari,
When she has departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
3 Et que celui-ci aussi conçoive de l’aversion pour elle, lui donne un acte de répudiation, et la renvoie de sa maison, ou bien meure,
If the latter husband hates her, and write her a bill of divorce, and puts it in her hand, and sends her out of his house; or if the latter husband die, who took her to be his wife;
4 Le premier mari ne pourra pas la reprendre pour femme, parce quelle a été souillée, et qu’elle est devenue abominable devant le Seigneur: ne fais pas pécher la terre que le Seigneur ton Dieu t’a livrée pour la posséder.
her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is detestable to Adonai. You shall not cause the land to sin, which Adonai your God gives you for an inheritance.
5 Lorsqu’un homme aura pris une femme depuis peu, il n’ira point à la guerre, et aucune charge publique ne lui sera imposée, mais il s’occupera sans aucune faute dans sa maison, à se réjouir pendant une année avec sa femme.
When a man takes a new wife, he shall not go out in the army, neither shall he be assigned any business. He shall be free at home one year, and shall cheer his wife whom he has taken.
6 Tu ne recevras point pour gage la meule de dessous et de dessus; parce que c’est l’âme de celui qui te l’offre.
No man shall take the mill or the upper millstone as a pledge; for he takes a life in pledge.
7 Si un homme est surpris embauchant son frère d’entre les enfants d’Israël, et que, celui-ci vendu, il ait reçu le prix, il sera mis à mort, et tu ôteras le mal d’au milieu de toi.
If a man is found stealing any of his brothers of the children of Israel [God prevails], and he deals with him as a slave, or sells him; then that thief shall die. So you shall remove the evil from among you.
8 Evite soigneusement de contracter la plaie de la lèpre; mais tu feras tout ce que t’enseigneront les prêtres de la race lévitique, selon que je leur ai prescrit, et accomplis-le exactement.
Be careful in the plague of tzara'at, that you observe diligently, and do according to all that the priests the Levites [Descendants of United with] teach you. As I enjoined them, so you shall observe to do.
9 Souvenez-vous de ce qu’a fait le Seigneur votre Dieu à Marie dans le chemin, lorsque vous sortiez de l’Egypte.
Remember what Adonai your God did to Miriam, by the way as you came out of Egypt [Abode of slavery].
10 Lorsque tu redemanderas à ton prochain quelque chose, qu’il te doit, tu n’entreras point dans sa maison, pour emporter un gage,
When you lend your neighbor any kind of loan, you shall not go into his house to get his pledge.
11 Mais tu te tiendras dehors, et c’est lui qui t’apportera ce qu’il aura.
You shall stand outside, and the man to whom you lend shall bring the pledge outside to you.
12 Que s’il est pauvre, le gage ne passera pas la nuit chez toi;
If he is a poor man, you shall not sleep with his pledge.
13 Mais tu le lui rendras aussitôt avant le coucher du soleil, afin que dormant dans son vêtement, il te bénisse, et que tu aies pour toi la justice devant le Seigneur ton Dieu.
You shall surely restore to him the pledge when the sun goes down, that he may sleep in his garment, and bless you. It shall be righteousness to you before Adonai your God.
14 Tu ne nieras point le salaire de l’indigent et du pauvre, qu’il soit ton frère, ou un étranger qui demeure avec toi dans ta terre et au dedans de tes portes;
You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your brothers, or one of the foreigners who are in your land within your gates.
15 Mais tu lui rendras le jour même le prix de son travail avant le coucher du soleil, parce qu’il est pauvre, et que c’est par là qu’il sustente son âme, afin qu’il ne crie pas contre toi au Seigneur, et qu’il ne te soit pas imputé à péché.
In his day you shall give him his hire, neither shall the sun go down on it; for he is poor, and sets his heart on it; lest he cry against you to Adonai, and it be sin to you.
16 Des pères ne seront pas mis à mort pour des enfants, ni des enfants pour des pères; mais chacun mourra pour son péché.
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers. Every man shall be put to death for his own sin.
17 Tu ne pervertiras point le jugement d’un étranger et d’un orphelin; et tu n’ôteras point, pour gage, à la veuve son vêtement.
You shall not deprive the foreigner or the orphan of mishpat ·justice·, nor take a widow’s clothing in pledge;
18 Souviens-toi que tu as servi en Egypte, et que le Seigneur ton Dieu t’a retiré de là. C’est pourquoi voici ce que je t’ordonne de faire:
but you shall remember that you were a slave in Egypt [Abode of slavery], and Adonai your God redeemed you there. Therefore I enjoin you to do this thing.
19 Quand tu moissonneras les grains dans ton champ, et que par oubli tu auras laissé une gerbe, tu ne retourneras point pour la prendre; mais tu la laisseras emporter par l’étranger, l’orphelin et la veuve, afin que le Seigneur ton Dieu te bénisse dans toutes les œuvres de tes mains.
When you reap your harvest in your field, and have forgotten a sheaf in the field, you shall not go again to get it. It shall be for the foreigner, for the orphan, and for the widow; that Adonai your God may bless you in all the work of your hands.
20 Si tu recueilles les fruits des oliviers, tu ne retourneras point pour recueillir tout ce qui sera resté sur les arbres; mais tu le laisseras à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve.
When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again. It shall be for the foreigner, for the orphan, and for the widow.
21 Si tu vendanges ta vigne, tu ne recueilleras point les grappes de raisins restantes; mais qu’elles soient laissées pour l’usage de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve.
When you harvest your vineyard, you shall not glean it after yourselves. It shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow.
22 Souviens-toi que toi aussi, tu as servi en Egypte, et c’est pour cela que je t’ordonne de faire ces choses.
You shall remember that you were a slave in the land of Egypt [Abode of slavery]. Therefore I enjoin you to do this thing.

< Deutéronome 24 >