< 2 Samuel 22 >

1 Or, David dit au Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
2 Et il dit: Le Seigneur est mon rocher, et ma force, et mon sauveur.
Akiuga atĩrĩ:
3 Dieu est mon fort, j’espérerai en lui; il est mon bouclier, l’appui de mon salut; c’est lui qui m’élève, et qui est mon refuge; mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
4 J’invoquerai le Seigneur, digne de louanges, et je serai délivré de mes ennemis.
Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
5 Parce que les brisements de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont épouvanté.
“Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
6 Les liens de l’enfer m’ont environné, les lacs de la mort m’ont enveloppé. (Sheol h7585)
Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol h7585)
7 Dans ma tribulation, j’invoquerai le Seigneur, et c’est vers mon Dieu que je crierai, et il exaucera ma voix de son temple, et mon cri viendra jusqu’à ses oreilles.
Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
8 La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur s’est irrité contre elles.
“Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
9 Une fumée est montée de ses narines, et un feu sorti de sa bouche dévorera; des charbons en ont été allumés.
Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
10 Il a incliné les cieux, et il est descendu, et un nuage obscur était sous ses pieds.
Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
11 Il a monté sur des chérubins, et il a pris son vol, et il s’est élancé sur des ailes de vent.
Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
12 Il a mis des ténèbres autour de lui pour se cacher; il a fait distiller des eaux des nuées des cieux.
Ehumbĩrire na nduma,
13 À la lumière qui éclate en sa présence, des charbons de feu se sont allumés.
Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
14 Le Seigneur tonnera du ciel, et le Très-Haut élèvera sa voix.
Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
15 Il a lancé des flèches, et il les a dissipés; la foudre, et il les a consumés.
Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
16 Alors ont paru les abîmes de la mer, les fondements du monde ont été mis à nu, à la menace du Seigneur, au souffle du vent de sa colère.
Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
17 Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
“Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
18 Il m’a délivré de mon ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient plus forts que moi.
Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
19 Il m’a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon appui.
Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
20 Et il m’a mis au large; il m’a délivré, parce que je lui ai plu.
Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
21 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rendra selon la pureté de mes mains,
“Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
22 Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
23 Tous ses jugements sont devant mes yeux, et je n’ai point éloigné ses préceptes de moi.
Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
24 Et je serai parfait avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
25 Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
26 Avec un saint vous serez saint, et avec un fort, parfait.
“Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
27 Avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers, vous agirez selon sa perversité.
kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
28 Vous sauverez un peuple pauvre, et par vos yeux vous humilierez les superbes.
Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
29 Parce que c’est vous, Seigneur, qui êtes ma lampe; vous, qui illuminez mes ténèbres.
Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
30 Car avec vous je courrai tout prêt au combat; avec mon Dieu, je franchirai un mur.
Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
31 Dieu, sa voie est sans tache, la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui.
“Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
32 Qui est Dieu, excepté le Seigneur? et qui est le fort, excepté notre Dieu?
Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
33 Le Dieu qui m’a revêtu de force, et qui m’a aplani ma voie parfaite;
Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
34 Egalant mes pieds aux cerfs, et m’établissant sur mes lieux élevés;
Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
35 Instruisant mes mains au combat, et rendant mes bras comme un arc d’airain.
We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
36 Vous m avez donné le bouclier de votre salut, et votre bonté ma multiplié.
Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
37 Vous agrandirez mes pas sous moi, et mes talons ne chancelleront point.
Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les briserai; et je ne reviendrai point jusqu’à ce que je les détruise.
“Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
39 Je les détruirai et les briserai, de manière qu’ils ne se relèvent point; ils tomberont sous mes pieds.
Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
40 Vous m’avez revêtu de force pour le combat, vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.
Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
41 Vous m’avez livré mes ennemis par derrière; ceux qui me haïssaient, et je les exterminerai.
Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
42 Ils crieront, et il n’y aura personne qui les sauve; ils crieront vers le Seigneur, et il ne les exaucera pas.
Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
43 Je les dissiperai comme de la poussière de la terre, et je les broierai comme de la boue de rues et les briserai.
Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
44 Vous me sauverez des contradictions de mon peuple; vous me garderez pour chef de nations; un peuple que j’ignore me servira.
“Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
45 Des fils d’étranger me résisteront; en écoutant de leurs oreilles, ils m’obéiront.
andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
46 Des fils d’étranger se sont dispersés, et ils seront resserrés dans leurs défilés.
Othe makuuaga ngoro;
47 Le Seigneur vit, et béni mon Dieu! et le Dieu fort de mon salut sera exalté;
“Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
48 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances, et qui abattez des peuples sous moi;
We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
49 Qui m’arrachez à mes ennemis et qui m’élevez au-dessus de ceux qui me résistent: vous me délivrerez de l’homme inique.
nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
50 À cause de cela, je vous confesserai. Seigneur, parmi les nations, et je chanterai votre nom,
Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
51 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.
Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;

< 2 Samuel 22 >