< 2 Jean 1 >

1 Le vieillard à la dame Electe et à ses enfants que j’aime dans la vérité, et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité,
හේ අභිරුචිතේ කුරියේ, ත්වාං තව පුත්‍රාංශ්ච ප්‍රති ප්‍රාචීනෝ(අ)හං පත්‍රං ලිඛාමි|
2 À cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous éternellement. (aiōn g165)
සත්‍යමතාද් යුෂ්මාසු මම ප්‍රේමාස්ති කේවලං මම නහි කින්තු සත්‍යමතඥානාං සර්ව්වේෂාමේව| යතඃ සත්‍යමතම් අස්මාසු තිෂ්ඨත්‍යනන්තකාලං යාවච්චාස්මාසු ස්ථාස්‍යති| (aiōn g165)
3 Qu’avec vous soit grâce, miséricorde, paix par Dieu le Père, et par Jésus-Christ, Fils du Père, dans la vérité et la charité.
පිතුරීශ්වරාත් තත්පිතුඃ පුත්‍රාත් ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටාච්ච ප්‍රාප්‍යෝ (අ)නුග්‍රහඃ කෘපා ශාන්තිශ්ච සත්‍යතාප්‍රේමභ්‍යාං සාර්ද්ධං යුෂ්මාන් අධිතිෂ්ඨතු|
4 J’ai eu beaucoup de joie de trouver de vos enfants marchant dans la vérité, comme nous en avons reçu le commandement du Père.
වයං පිතෘතෝ යාම් ආඥාං ප්‍රාප්තවන්තස්තදනුසාරේණ තව කේචිද් ආත්මජාඃ සත්‍යමතම් ආචරන්ත්‍යේතස්‍ය ප්‍රමාණං ප්‍රාප්‍යාහං භෘශම් ආනන්දිතවාන්|
5 Et maintenant je vous prie, madame, non comme vous écrivant un commandement nouveau, mais celui que nous avons reçu dès le commencement, que nous nous aimions les uns les autres.
සාම්ප්‍රතඤ්ච හේ කුරියේ, නවීනාං කාඤ්චිද් ආඥාං න ලිඛන්නහම් ආදිතෝ ලබ්ධාම් ආඥාං ලිඛන් ත්වාම් ඉදං විනයේ යද් අස්මාභිඃ පරස්පරං ප්‍රේම කර්ත්තව්‍යං|
6 Or la charité c’est de marcher selon les commandements de Dieu; et c’est là le commandement que vous avez reçu dès le commencement, afin que vous y marchiez.
අපරං ප්‍රේමෛතේන ප්‍රකාශතේ යද් වයං තස්‍යාඥා ආචරේම| ආදිතෝ යුෂ්මාභි ර‍්‍යා ශ්‍රුතා සේයම් ආඥා සා ච යුෂ්මාභිරාචරිතව්‍යා|
7 Car beaucoup d’imposteurs se sont introduits dans le monde, lesquels ne confessent pas que Jésus-Christ soit venu dans la chair; ceux-là sont les imposteurs et les Antéchrists.
යතෝ බහවඃ ප්‍රවඤ්චකා ජගත් ප්‍රවිශ්‍ය යීශුඛ්‍රීෂ්ටෝ නරාවතාරෝ භූත්වාගත ඒතත් නාඞ්ගීකුර්ව්වන්ති ස ඒව ප්‍රවඤ්චකඃ ඛ්‍රීෂ්ටාරිශ්චාස්ති|
8 Veillez sur vous-mêmes afin que vous ne perdiez pas votre travail, mais que vous en receviez pleine récompense.
අස්මාකං ශ්‍රමෝ යත් පණ්ඩශ්‍රමෝ න භවේත් කින්තු සම්පූර්ණං වේතනමස්මාභි ර්ලභ්‍යේත තදර්ථං ස්වානධි සාවධානා භවතඃ|
9 Quiconque se retire et ne demeure point dans la doctrine du Christ ne possède point Dieu; quiconque demeure dans sa doctrine, celui-là possède le Père et le Fils.
යඃ කශ්චිද් විපථගාමී භූත්වා ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ශික්‍ෂායාං න තිෂ්ඨති ස ඊශ්වරං න ධාරයති ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ශිඥායාං යස්තිෂ්ඨති ස පිතරං පුත්‍රඤ්ච ධාරයති|
10 Si quelqu’un vient à vous et n’apporte point cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, ne lui dites pas même SALUT.
යඃ කශ්චිද් යුෂ්මත්සන්නිධිමාගච්ඡන් ශික්‍ෂාමේනාං නානයති ස යුෂ්මාභිඃ ස්වවේශ්මනි න ගෘහ්‍යතාං තව මඞ්ගලං භූයාදිති වාගපි තස්මෛ න කථ්‍යතාං|
11 Car celui qui lui dit SALUT communique à ses œuvres mauvaises.
යතස්තව මඞ්ගලං භූයාදිති වාචං යඃ කශ්චිත් තස්මෛ කථයති ස තස්‍ය දුෂ්කර්ම්මණාම් අංශී භවති|
12 Ayant plusieurs autre choses à vous écrire, je n’ai pas voulu le faire avec du papier et de l’encre; car j’espère être bientôt près de vous, et vous parler de bouche à bouche, afin que votre joie soit pleine.
යුෂ්මාන් ප්‍රති මයා බහූනි ලේඛිතව්‍යානි කින්තු පත්‍රමසීභ්‍යාං තත් කර්ත්තුං නේච්ඡාමි, යතෝ (අ)ස්මාකම් ආනන්දෝ යථා සම්පූර්ණෝ භවිෂ්‍යති තථා යුෂ්මත්සමීපමුපස්ථායාහං සම්මුඛීභූය යුෂ්මාභිඃ සම්භාෂිෂ්‍ය ඉති ප්‍රත්‍යාශා මමාස්තේ|
13 Les enfants de votre sœur Electe vous saluent.
තවාභිරුචිතායා භගින්‍යා බාලකාස්ත්වාං නමස්කාරං ඥාපයන්ති| ආමේන්|

< 2 Jean 1 >