< 1 Corinthiens 16 >

1 Quant aux aumônes que l’on recueille pour les saints, faites, vous aussi, comme je l’ai réglé pour les Eglises de Galatie.
Con respecto a la colecta para los santos, hagan ustedes según las instrucciones que di a las iglesias de Galacia:
2 Qu’au premier jour de la semaine, chacun de vous mette à part chez lui, et serre ce qui lui plaira; afin que ce ne soit pas quand je viendrai que les collectes se fassent.
Cada primer día de la semana cada uno de ustedes ponga algo aparte según prosperó, y guárdelo para que cuando yo vaya, no hagan colectas.
3 Lorsque je serai présent, j’enverrai ceux que vous aurez désignés par vos lettres, porter vos charités à Jérusalem.
Cuando vaya, enviaré a los que designen para llevar el donativo a Jerusalén con cartas de presentación.
4 Que si la chose mérite que j’y aille moi-même, ils viendront avec moi.
Si es apropiado que yo también vaya, irán conmigo.
5 Or je viendrai vers vous lorsque j’aurai traversé la Macédoine; car je passerai par la Macédoine.
Iré a visitarlos cuando pase por Macedonia, pues tengo que pasar por allí.
6 Peut-être m’arrêterai-je chez vous, et y passerai-je même l’hiver, afin que vous me conduisiez partout où j’irai,
En tal caso, estaré con ustedes. Si es posible pasaré el invierno para que ustedes me encaminen a donde vaya.
7 Car ce n’est pas seulement en passant que je veux vous voir cette fois, j’espère demeurer quelque temps avec vous, si le Seigneur le permet.
Ahora no quiero verlos de paso, pues espero que el Señor me permita permanecer un tiempo con ustedes.
8 Je demeurerai à Ephèse jusqu’à la Pentecôte;
Estaré en Éfeso hasta el Pentecostés,
9 Parce qu’il y a une grande porte qui m’est visiblement ouverte, et un grand nombre d’adversaires.
porque [el Señor] me abrió una puerta grande [para el servicio] eficaz, pero muchos se oponen.
10 Si Timothée va chez vous, veillez à ce qu’il y soit sans crainte; car il travaille comme moi à l’œuvre du Seigneur.
Cuando Timoteo llegue, pongan atención para que se sienta cómodo entre ustedes, porque él también trabaja en la obra del Señor como yo.
11 Que personne donc ne le méprise; mais conduisez-le en paix pour qu’il vienne vers moi; car je l’attends avec nos frères.
Que ninguno lo desprecie. Ayúdenlo a seguir su viaje en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.
12 Pour ce qui est d’Apollo, notre frère, je vous préviens que je l’ai beaucoup prié d’aller vers vous avec nos frères; mais il n’a pas voulu y aller maintenant: il ira lorsqu’il en aura le loisir.
Con respecto al hermano Apolos, le rogué mucho que fuera con los hermanos a visitarlos a ustedes. Pero de ninguna manera tuvo voluntad para ir ahora. Sin embargo, irá cuando tenga oportunidad.
13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, agissez courageusement, et fortifiez-vous;
Estén alerta y firmes en la fe, actúen con valentía, sean fuertes.
14 Que toutes vos œuvres se fassent en esprit de charité.
Hagan todo con amor.
15 Je vous conjure, mes frères, puisque vous savez que Stéphanas, Fortunat et Achaïque, dont vous connaissez la famille, sont les prémices de l’Achaïe, et se sont consacrés au service des saints,
Hermanos, ya saben que la familia de Estéfanas, que es de los primeros convertidos de Acaya, se dedicó a servir a los santos. Los exhorto a
16 D’avoir de la déférence pour de telles personnes, comme pour tous ceux qui coopèrent et travaillent.
que también ustedes se pongan a su disposición, y a la de todos los que cooperan y trabajan.
17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque; parce qu’il ont suppléé à ce que vous ne pouviez faire par vous-mêmes;
Me regocijo por la llegada de Estéfanas, Fortunato y Acaico, quienes suplieron la carencia de ustedes,
18 Car ils ont consolé mon esprit aussi bien, que le vôtre. Sachez donc ce que sont de tels hommes.
porque refrescaron mi espíritu y el de ustedes. Por tanto reconózcanlos.
19 Les Eglises d’Asie vous saluent, Aquila et Priscille, chez qui je demeure, et l’Eglise qui est dans leur maison vous font beaucoup de salutations.
Las iglesias de Asia los saludan. Aquila y Prisca, con la iglesia que está en su casa, los saludan en [el] Señor.
20 Tous nos frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
Todos los hermanos los saludan. Salúdense los unos a los otros con un beso santo.
21 La salutation est de la main de moi, Paul.
Yo, Pablo, los saludo.
22 Si quelqu’un n’aime point Notre Seigneur Jésus-Christ, qu’il soit anathème, Maran Atha.
¡Si alguno no ama al Señor, sea una maldición! ¡Ven, Señor!
23 Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.
La gracia del Señor Jesús sea con ustedes.
24 Mon amour est avec vous tous dans le Christ Jésus. Amen.
Mi amor en Cristo Jesús sea con todos ustedes.

< 1 Corinthiens 16 >