< 1 Corinthiens 12 >
1 Quant aux dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l’ignorance.
Ahora hermanos, no quiero que ustedes desconozcan los [dones] espirituales.
2 Or vous savez que quand vous étiez gentils, vous couriez aux idoles muettes, selon qu’on vous y conduisait.
Ustedes saben que cuando eran paganos, eran arrastrados ante los ídolos mudos.
3 Je vous déclare donc que personne parlant dans l’esprit de Dieu, ne dit anathème à Jésus. Et personne ne peut dire Seigneur Jésus, que par l’Esprit-Saint.
Por lo cual, les informo que nadie que hable por [el] Espíritu de Dios dice: Jesús es una maldición. Y nadie puede decir: Señor Jesús, sino por [el] Espíritu Santo.
4 À la vérité, il y a des grâces diverses, mais c’est le même Esprit.
Hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.
5 Il y a diversité de ministères, mais c’est le même Seigneur;
Hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.
6 Et il y a des opérations diverses, mais c’est le même Dieu qui opère tout en tous;
Hay diversidad de actividades, pero el mismo Dios es Quien efectúa todas las cosas en todos.
7 Or à chacun est donnée la manifestation de l’Esprit pour l’utilité.
A cada uno se le da la manifestación del Espíritu para provecho.
8 Car à l’un est donnée par l’Esprit la parole de sagesse; à un autre la parole de science, selon le même Esprit;
Porque ciertamente el Espíritu da palabra de sabiduría a uno, palabra de conocimiento a otro según el mismo Espíritu;
9 À un autre la foi, par le même Esprit; à un autre la grâce de guérir par le même Esprit;
a otro, fe por el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidad por el único Espíritu;
10 À un autre, la vertu d’opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, le don des langues diverses; à un autre, l’interprétation des discours.
a otro, hacer milagros; a otro, profecía; a otro, diferenciación de espíritus; a otro, clases de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.
11 Or, tous ces dons, c’est le seul et même Esprit qui les opère, les distribuant à chacun comme il veut.
Pero todas estas cosas [las] efectúa el único y el mismo Espíritu, y reparte a cada uno individualmente como Él quiere.
12 Car, comme le corps est un, quoique ayant beaucoup de membres, et que tous les membres du corps, quoique nombreux, ne soient cependant qu’un seul corps: ainsi est le Christ.
Porque así como el cuerpo es uno y tiene muchos miembros, pero todos los miembros, aunque son muchos, son un solo cuerpo, así también es [el cuerpo de] Cristo.
13 Car nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit gentils, soit esclaves, soit libres; et tous nous avons été abreuvés d’un seul Esprit.
También por un solo Espíritu fuimos todos bautizados en un cuerpo, sean judíos o griegos, esclavos o libres. Se nos dio a beber el mismo Espíritu a todos.
14 Ainsi le corps n’est pas un seul membre, mais beaucoup.
Además el cuerpo no consta de un solo miembro, sino de muchos.
15 Si le pied disait: Puisque je ne suis pas main, je ne suis pas du corps; ne serait-il point pour cela du corps?
Si el pie dice: No soy del cuerpo porque no soy mano, no por eso deja de pertenecer al cuerpo.
16 Et si l’oreille disait: Puisque je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps; ne serait-elle point pour cela du corps?
Y si la oreja dice: No soy del cuerpo porque no soy ojo, no por eso deja de pertenecer al cuerpo.
17 Si tout le corps était œil, où serait l’ouïe? S’il était tout ouïe, où serait l’odorat?
Si todo el cuerpo es ojo, ¿dónde estaría la oreja? Si todo es oreja, ¿dónde estaría la nariz?
18 Mais Dieu a placé dans le corps chacun des membres comme il a voulu.
Ahora bien, Dios puso cada miembro en el cuerpo como Él quiso.
19 Que si tous n’étaient qu’un seul membre, où serait le corps?
Si todos son un solo miembro, ¿dónde [estaría] el cuerpo?
20 Il y a donc beaucoup de membres, mais un seul corps.
Lo cierto es que los miembros son muchos, pero el cuerpo es uno.
21 L’œil ne peut pas dire à la main: Je n’ai pas besoin de ton office; ni la tête dire aux pieds: Vous ne m’êtes pas nécessaires.
El ojo no puede decir a la mano: No te necesito. Tampoco la cabeza a los pies: No los necesito.
22 Mais, au contraire, les membres du corps, qui paraissent les plus faibles, sont le plus nécessaires,
Pero unos miembros del cuerpo que parecen más débiles, son mucho más necesarios.
23 Et les membres du corps que nous regardons comme plus vils, nous les revêtons avec plus de soin, et ceux qui sont honteux, nous les traitons avec plus de respect.
Cubrimos con más abundante honor aquellos miembros del cuerpo que nos parecen menos honorables. Y nuestras partes íntimas tienen más abundante decoro.
24 Nos parties honnêtes n’en ont pas besoin; mais Dieu, a réglé le corps de manière à accorder plus d’honneur à celle qui n’en avait pas en elle-même;
Nuestras partes presentables no necesitan [decoro]. Pero Dios compuso el cuerpo y dio más abundante honor al que lo necesita,
25 Afin qu’il n’y ait point de scission dans le corps, mais que tous les membres aient les mêmes soins les uns pour les autres.
para que no haya división en el cuerpo, sino que los miembros se preocupen igualmente los unos por los otros.
26 Aussi, dès qu’un membre souffre, tous les autres souffrent avec lui, ou si un membre est glorifié, tous les autres se réjouissent avec lui.
De manera que si un miembro sufre, todos los miembros sufren con él. Y si un miembro es honrado, todos los miembros se regocijan con él.
27 Or vous êtes le corps du Christ, et les membres d’un membre.
Ahora bien, ustedes son el cuerpo de Cristo, y cada individuo un miembro de Él.
28 Ainsi Dieu a établi dans l’Eglise, premièrement des apôtres, secondement des prophètes; troisièmement des docteurs, ensuite des miracles, puis la grâce de guérir, l’assistance, le don de gouverner, les langues diverses, et l’interprétation des discours.
En la iglesia, Dios puso a unos primeramente [como] apóstoles; segundo, profetas; tercero, maestros; luego, [los que tienen] poderes milagrosos, dones de sanidades, ayudas, administraciones, clases de lenguas.
29 Tous sont-ils apôtres? tous sont-ils prophètes? tous sont-ils docteurs?
¿Todos son apóstoles? ¿Todos son profetas? ¿Todos son maestros? ¿Todos tienen poderes milagrosos?
30 Tous opèrent-ils des miracles? tous ont-ils la grâce de guérir? tous parlent-ils diverses langues? tous interprètent-ils?
¿Todos tienen dones de sanidades? ¿Todos hablan en lenguas? ¿Todos interpretan?
31 Aspirez aux dons les meilleurs. Mais je vais vous montrer une voie plus excellente encore.
Anhelen ardientemente los mejores dones. Pero yo les muestro un camino más excelente.