< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Set, Enos,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Kenan, Mahaleel, Jared,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Henok, Metusala, Lamek,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noa, Sem, Ham ja Japhet.
5 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
Japhetin lapset: Gomer, Magog, Madai, Javan ja Tubal, Mesek ja Tiras.
6 Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
Gomerin lapset: Askenas, Riphatja, Togarma.
7 Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
Niin myös Javanin lapset: Elisa ja Tarsisa, Kittim ja Dodanim.
8 Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
Hamin lapset: Kus, Mitsraim, Put ja Kanaan.
9 Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
Ja Kusin lapset: Seba, Hevila, Sabta, Raema ja Sabteka; ja Raeman lapset: Sjeba ja Dedan.
10 Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Kus siitti Nimrodin: tämä rupesi olemaan voimallinen maalla.
11 Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
Mistraim siitti Ludim, Anamim, Lehabim, Naphutim,
12 Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
Niin myös Patrusim ja Kaluhim, joista Philistealaiset ovat tulleet ja Kaphtorim.
13 Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
Kanaan siitti Zidonin esikoisensa ja Hetin,
14 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
Niin myös Jebusin, Amorin ja Gergosin,
15 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
Ja Hevin, Arkin ja Sinin,
16 Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
Ja Arvadin, Zemarin ja Hematin.
17 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
Semin lapset: Elam, Assur, Arphaksad, Lud ja Aram, Uts, Hul, Geter ja Masek.
18 Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
Arphaksad siitti Salan, ja Sala siitti Eberin.
19 Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
Eberille oli syntynyt kaksi poikaa: yhden nimi oli Peleg, että hänen aikanansa oli maa jaettu, ja hänen veljensä nimi oli Joktan.
20 Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
Joktan siitti Almodadin ja Salephin, Hatsarmavetin ja Jaran,
21 Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
Hadoramin, Usalin ja Diklan,
22 Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
Ebalin, Abimaelin ja Sjeban,
23 Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
Ophirin, Hevilan ja Jobadin: nämät ovat kaikki Joktanin lapset.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
Sem, Arphaksad, Sala,
25 Héber, Phaleg, Ragaü,
Eber, Peleg, Regu,
26 Sérug, Nachor, Tharé,
Serug, Nahor, Tara,
27 Abram: c’est le même qu’Abraham.
Abram, se on Abraham.
28 Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
Abrahamin lapset: Isaak ja Ismael.
29 Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
Nämät ovat heidän sukukuntansa: Ismaelin esikoinen Nebajot, Kedar, Adbeel ja Mibsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
Misma, Duma, Masa, Hadad ja Tema,
31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
Jetur, Naphis ja Kedma: nämät ovat Ismaelin lapset.
32 Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
Keturan Abrahamin toisen emännän lapset, jotka hän synnytti: Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak ja Sua; ja Joksanin lapset: Sjeba ja Dedan.
33 Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
Midianin lapset: Epha, Epher, Henok, Abida ja Eldaa. Nämät ovat kaikki Keturan lapset.
34 Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
Ja Abraham siitti Isaakin. Isaakin lapset olivat Esau ja Israel.
35 Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
Esaun lapset: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam ja Korah.
36 Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
Eliphan lapset: Teman, Omar, Zephi, Gaetan, Kenas, Timna ja Amalek.
37 Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
Reguelin lapset: Nahat, Sera, Samma ja Missa.
38 Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Seirin lapset: Lotan, Sobal, Sibeon ja Ana, Dison, Etser ja Disan.
39 Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
Lotanin lapset: Hori ja Homam; mutta Lotanin sisar oli Timna.
40 Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
Sobalin lapset: Aljan, Manahat, Ebal, Sephi ja Onam. Sibeonin lapset ovat: Aija ja Ana.
41 Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
Anan lapset: Dison. Disonin lapset: Hamran, Esban, Jitran ja Karan.
42 Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
Etserin lapset: Bilhan, Saevan, Jaekan. Disanin lapset: Uts ja Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
Nämät ovat kuninkaat, jotka hallitsivat Edomin maalla, ennenkuin yksikään kuningas hallitsi Israelin lasten seassa: Bela Beorin poika, ja hänen kaupunkinsa nimi oli Dinhaba.
44 Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
Ja kuin Bela oli kuollut, tuli Jobab Seran poika Botsrasta kuninkaaksi hänen siaansa.
45 Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
Kuin Jobab oli kuollut, tuli Husam kuninkaaksi hänen siaansa, Temanilaisten maalta.
46 Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
Kuin Husam oli kuollut, tuli hänen siaansa kuninkaaksi Hadad Bedadin poika, joka löi Midianilaiset Moabilaisten kedolla; ja hänen kaupunkinsa nimi oli Avit.
47 Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
Kuin Hadad oli kuollut, tuli hänen siaansa kuninkaaksi Samla Masrekasta.
48 Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
Kuin Samla oli kuollut, tuli Saul Rehobotin virran tyköä kuninkaaksi hänen siaansa.
49 Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
Kuin Saul oli kuollut, tuli Baal Hanan Akborin poika kuninkaaksi hänen siaansa.
50 Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
Kuin Baal Hanan oli kuollut, hallitsi hänen siassansa Hadad; ja hänen kaupunkinsa nimi oli Pagi. Ja hänen emäntänsä nimi oli Mehetabeel, Matredin tytär, Mehasabin tyttären.
51 Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Kuin Hadad oli kuollut, olivat ruhtinaat Edomissa: ruhtinas Timna, ruhtinas Alja, ruhtinas Jetet,
52 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
Ruhtinas Oholibama, ruhtinas Ela, ruhtinas Pinon,
53 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
Ruhtinas Kenas, ruhtinas Teman, ruhtinas Mibtsar,
54 Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.
Ruhtinas Magdiel, ruhtinas Iram: nämät ovat Edomin ruhtinaat.

< 1 Chroniques 1 >