< 1 Chroniques 6 >
1 Les fils de Lévi furent Gerson, Caath et Mérari;
filii Levi Gersom Caath Merari
2 Les fils de Caath, Amram, Isaar, Hébron et Oziel;
filii Caath Amram Isaar Hebron et Ozihel
3 Les fils d’Amram, Aaron, Moïse et Marie; les fils d’Aaron Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
filii Amram Aaron Moses et Maria filii Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Eleazar genuit Finees et Finees genuit Abisue
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
Abisue vero genuit Bocci et Bocci genuit Ozi
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Méraïoth.
Ozi genuit Zaraiam et Zaraias genuit Meraioth
7 Méraïoth engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
porro Meraioth genuit Amariam et Amarias genuit Ahitob
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
Ahitob genuit Sadoc Sadoc genuit Achimaas
9 Achimaas engendra Azarias, Azarias engendra Johanan.
Achimaas genuit Azariam Azarias genuit Iohanan
10 Johanan engendra Azarias: ce fut lui qui remplit les fonctions du sacerdoce dans la maison que bâtit Salomon à Jérusalem.
Iohanan genuit Azariam ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in Hierusalem
11 Or Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
genuit autem Azarias Amariam et Amarias genuit Ahitob
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Sellum.
Ahitob genuit Sadoc et Sadoc genuit Sellum
13 Sellum engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
Sellum genuit Helciam et Helcias genuit Azariam
14 Azarias engendra Saraïas, et Saraïas engendra Josédec.
Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit Iosedec
15 Or Josédec sortit du pays, quand le Seigneur déporta Juda et Jérusalem par l’entremise de Nabuchodonosor.
porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus Nabuchodonosor
16 Les fils de Lévi furent donc Gerson, Caath et Mérari;
filii ergo Levi Gersom Caath et Merari
17 Les fils de Gerson, Lobni et Séméi;
et haec nomina filiorum Gersom Lobeni et Semei
18 Les fils de Caath, Amram, Isaar, Hébron et Oziel;
filii Caath Amram et Isaar et Hebron et Ozihel
19 Les fils de Mérari, Moholi et Musi. Mais voici la parenté des enfants de Lévi, selon leurs familles:
filii Merari Mooli et Musi hae autem cognationes Levi secundum familias eorum
20 Gerson, dont le fils, Lobni, dont le fils, Jahath, dont le fils, Zamma,
Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eius
21 Dont le fils, Joab, dont le fils, Addo, dont le fils, Zara, dont le fils, Jethraï;
Ioaa filius eius Addo filius eius Zara filius eius Iethrai filius eius
22 Les fils de Caath: Aminadab, son fils, dont le fils, Coré, dont le fils Asir,
filii Caath Aminadab filius eius Core filius eius Asir filius eius
23 Dont le fils, Elcana, dont le fils, Abiasaph, dont le fils, Asir,
Helcana filius eius Abiasaph filius eius Asir filius eius
24 Dont le fils, Thahath, dont le fils, Uriel, dont le fils, Ozias, dont le fils, Saül.
Thaath filius eius Urihel filius eius Ozias filius eius Saul filius eius
25 Les fils d’Elcana: Amasaï, Achimoth,
filii Helcana Amasai et Ahimoth
26 Et Elcana; les fils d’Elcana: Sophaï, son fils, dont le fils, Nahath,
Helcana filii Helcana Sophai filius eius Naath filius eius
27 Dont le fils, Eliab, dont le fils, Jéroham, dont le fils, Elcana.
Heliab filius eius Hieroam filius eius Helcana filius eius
28 Les fils de Samuel: le premier-né, Vasseni, et Abia;
filii Samuhel primogenitus Vasseni et Abia
29 Mais les fils de Mérari, Moholi, dont le fils, Lobni, dont le fils, Séméi, dont le fils, Oza,
filii autem Merari Mooli Lobeni filius eius Semei filius eius Oza filius eius
30 Dont le fils, Sammaa, dont le fils, Haggia, dont le fils, Asaïa.
Samaa filius eius Aggia filius eius Asaia filius eius
31 Voilà ceux que David établit sur les chantres de la maison du Seigneur, depuis que l’arche eut été placée.
isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini ex quo conlocata est arca
32 Et ils servaient devant le tabernacle de témoignage, chantant, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison du Seigneur dans Jérusalem; mais ils exerçaient ce ministère suivant leur rang.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio
33 Or voici ceux qui servaient avec leurs fils d’entre les fils de Caath: Héman, le chantre, fils de Johel, fils de Samuel,
hii vero sunt qui adsistebant cum filiis suis de filiis Caath Heman cantor filius Iohel filii Samuhel
34 Fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
filii Helcana filii Hieroam filii Helihel filii Thou
35 Fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasa,
filii Suph filii Helcana filii Maath filii Amasai
36 Fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias,
filii Helcana filii Iohel filii Azariae filii Sophoniae
37 Fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré,
filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii Core
38 Fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israhel
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite; Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
et fratres eius Asaph qui stabat a dextris eius Asaph filius Barachiae filii Samaa
40 Fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
filii Michahel filii Basiae filii Melchiae
41 Fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa,
filii Athnai filii Zara filii Adaia
42 Fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméi,
filii Ethan filii Zamma filii Semei
43 Fils de Jeth, fils de Gerson, fils de Lévi;
filii Ieth filii Gersom filii Levi
44 Mais les fils de Mérari, leurs frères, qui se tenaient à la gauche, étaient: Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
filii autem Merari fratres eorum ad sinistram Ethan filius Cusi filii Abdi filii Maloch
45 Fils d’Hasabias, fils d’Amasias, fils d’Helcias,
filii Asabiae filii Amasiae filii Helciae
46 Fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
filii Amasai filii Bonni filii Somer
47 Fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
filii Mooli filii Musi filii Merari filii Levi
48 Les Lévites, leurs frères, étaient aussi désignés pour tout le service du tabernacle de la maison du Seigneur.
fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini
49 Mais Aaron et ses fils offraient ce qui se brûle sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel du parfum, pour toute l’œuvre du Saint des Saints, et afin qu’ils priassent pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro Israhel iuxta omnia quae praecepit Moses servus Dei
50 Or ceux-ci sont les fils d’Aaron: Eléazar, son fils, dont le fils, Phinéès, dont le fils, Abisué,
hii sunt autem filii Aaron Eleazar filius eius Finees filius eius Abisue filius eius
51 Dont le fils, Bocci, dont le fils, Ozi, dont le fils, Zaraïas,
Bocci filius eius Ozi filius eius Zaraia filius eius
52 Dont le fils, Méraïoth, dont le fils, Amarias, dont le fils, Achitob,
Meraioth filius eius Amaria filius eius Ahitob filius eius
53 Dont le fils, Sadoc, dont le fils Achimaas.
Sadoc filius eius Achimaas filius eius
54 Et voici leurs habitations dans les bourgs et les environs, c’est-à-dire les habitations des enfants d’Aaron, selon les familles des Caathites; car c’est à eux qu’elles étaient échues par le sort.
et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigerat
55 On leur donna donc Hébron, dans la terre de Juda, et ses faubourgs tout autour;
dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda et suburbana eius per circuitum
56 Mais les campagnes de la ville et les villages, on les donna à Caleb, fils de Jéphoné.
agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne
57 Quant aux fils d’Aaron, on leur donna les villes de refuge, Hébron, et Lobna et ses faubourgs;
porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron et Lobna et suburbana eius
58 Jéther aussi et Esthémo, avec leurs faubourgs; et même Hélon et Dabir, avec leurs faubourgs,
Iether quoque et Esthmo cum suburbanis suis sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis
59 Et encore Asan et Bethsémès, et leurs faubourgs;
Asan quoque et Bethsemes et suburbana eorum
60 Et de la tribu de Benjamin, Gabée et ses faubourgs, Almath avec ses faubourgs, comme aussi Anathoth avec ses faubourgs; en tout, treize villes, selon leurs familles.
de tribu autem Beniamin Gabee et suburbana eius et Almath cum suburbanis suis Anathoth quoque cum suburbanis suis omnes civitates tredecim per cognationes suas
61 Mais aux enfants de Caath, qui restaient de sa famille, on donna en possession, sur la demi-tribu de Manassé, dix villes;
filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem
62 Et aux enfants de Gersom, selon leurs familles, sur la tribu d’Issachar, sur la tribu d’Aser, sur la tribu de Nephthali, et sur la tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Isachar et de tribu Aser et de tribu Nepthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim
63 Quant aux enfants de Mérari, on leur donna par le sort, selon leurs familles, sur la tribu de Ruben, sur la tribu de Gad, et sur la tribu de Zabulon, douze villes.
filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim
64 Ainsi les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs faubourgs;
dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum
65 Et ils donnèrent par le sort sur la tribu des enfants de Juda, et sur la tribu des enfants de Siméon, et sur la tribu des enfants de Benjamin, ces mêmes villes qu’ils appelèrent de leurs noms,
dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suis
66 Et pour ceux qui étaient de la famille des enfants de Caath, il y eut des villes dans leur territoire de la tribu d’Ephraïm.
et his qui erant ex cognatione filiorum Caath fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim
67 Ils leur donnèrent donc j des villes de refuge, Sichem avec ses faubourgs, dans la montagne d’Ephraïm, et Gazer avec ses faubourgs;
dederunt ergo eis urbes ad confugiendum Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis
68 Jecmaam aussi avec ses faubourgs, et Béthoron également;
Hicmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter
69 En outre, Hélon avec ses faubourgs, et Gethremmon de la même manière.
necnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum
70 Mais sur la demi-tribu de Manassé, Aner et ses faubourgs, et Baalam et ses faubourgs, furent donnés, savoir, à ceux qui restaient de la famille de Caath.
porro ex dimidia tribu Manasse Aner et suburbana eius Balaam et suburbana eius his videlicet qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant
71 Et aux enfants de Gersom, sur la famille de la demi-tribu de Manassé, ce fut Gaulon en Basan et ses faubourgs, et Astharoth avec ses faubourgs,
filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis
72 Sur la tribu d’Issachar, Cédés et ses faubourgs, et Dabéreth avec ses faubourgs;
de tribu Isachar Cedes et suburbana eius et Dabereth cum suburbanis suis
73 Ramoth aussi et ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs;
Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis
74 Mais sur la tribu d’Aser, Masal avec ses faubourgs, et Abdon également;
de tribu vero Aser Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter
75 Hucac aussi et ses faubourgs, et Rohob avec ses faubourgs;
Acac quoque et suburbana eius et Roob cum suburbanis suis
76 Mais sur la tribu de Nephthali, Cédés en Galilée et ses faubourgs, Hamon avec ses faubourgs, et Cariathaïm et ses faubourgs.
porro de tribu Nepthali Cedes in Galilea et suburbana eius Amon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius
77 De plus, aux enfants de Mérari, qui restaient encore, furent donnés, sur la tribu de Zabulon, Remmono et ses faubourgs, et Thabor avec ses faubourgs;
filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon Remmono et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis
78 Au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, contre l’orient du Jourdain, ce fut sur la tribu de Ruben: Bosor, dans le désert, avec ses faubourgs, et Jassa avec ses faubourgs;
trans Iordanem quoque ex adverso Hiericho contra orientem Iordanis de tribu Ruben Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis
79 Cadémoth aussi et ses faubourgs, et Méphaat avec ses faubourgs;
Cademoth quoque et suburbana eius et Miphaath cum suburbanis suis
80 De même que sur la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses faubourgs, et Manaïm avec ses faubourgs;
necnon de tribu Gad Ramoth in Galaad et suburbana eius et Manaim cum suburbanis suis
81 Et de plus, Hésébon avec ses faubourgs, et Jézer avec ses faubourgs.
sed et Esbon cum suburbanis eius et Iezer cum suburbanis suis