< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Seth, Enos,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
6 Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
7 Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
8 Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. —
9 Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
10 Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
11 Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
12 Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
13 Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
15 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
16 Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
17 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
18 Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
19 Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
20 Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
21 Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
Adoram, Huzal, Décla,
22 Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
Hébal, Abimaël, Saba,
23 Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
Sem, Arphaxad, Salé,
25 Héber, Phaleg, Ragaü,
Héber, Phaleg, Ragau,
26 Sérug, Nachor, Tharé,
Serug, Nachor, Tharé,
27 Abram: c’est le même qu’Abraham.
Abram, qui est Abraham.
28 Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
32 Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
Fils de Cétura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
33 Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Cétura.
34 Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Jacob.
35 Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
Fils d'Esaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
36 Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
37 Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
38 Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
39 Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
40 Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d'Ana: Dison. —
41 Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
42 Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
Fils d'Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
44 Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
45 Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
46 Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
47 Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
48 Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
49 Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor.
50 Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
51 Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Hadad mourut. Les chefs d'Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.
le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom.

< 1 Chroniques 1 >