< Psaumes 80 >

1 Au maître-chantre. — Sur «Les lis rendent témoignage». — Psaume d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël! Toi qui conduis Joseph comme un troupeau. Toi dont le trône est au-dessus des chérubins, Fais rayonner ta splendeur!
Escucha, oh Guardián de Israel, guiando a José como un rebaño; tú que tienes tu asiento con los ángeles. deja que se vea tu gloria.
2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance, Et viens nous sauver.
Delante de Efraín, de Benjamín y de Manasés, despierta de tu sueño, y ven a salvarnos.
3 Dieu, relève-nous; Fais resplendir ta face, et nous serons sauvés!
Llévanos de nuevo, oh Dios; veamos el brillo de tu rostro y déjanos estar a salvo.
4 Éternel, Dieu des armées, Jusques à quand répondras-tu par la colère A la prière de ton peuple?
Oh Jehová Dios de los ejércitos, ¿hasta cuándo se encenderá tu ira contra la oración de tu pueblo?
5 Tu nous fais manger un pain trempé de nos pleurs; Tu nous abreuves sans mesure de nos larmes.
Les diste el pan de llanto para comer; por su bebida les has dado tristeza en gran medida.
6 Tu nous livres aux outrages de nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
Nos haces causa de guerra entre nuestros vecinos; nuestros enemigos se están riendo de nosotros entre ellos.
7 Dieu des armées, relève-nous; Fais resplendir ta face, et nous serons sauves!
Llévanos de nuevo, oh Dios de los ejércitos; veamos el brillo de tu rostro y déjanos estar a salvo.
8 Tu tiras de l'Egypte une vigne, Et, pour la planter, tu chassas des nations.
Sacaste una vid de Egipto, expulsando a las naciones y plantando en su tierra.
9 Tu déblayas le sol devant elle; Elle jeta ses racines et couvrit la terre.
Preparó un lugar para ello, para que arraigara profundamente, y envió sus ramas sobre toda la tierra.
10 Les montagnes furent couvertes de son ombre. Et ses rameaux ombrageaient les cèdres de Dieu.
Las montañas estaban cubiertas con su sombra, y los grandes árboles con sus ramas.
11 Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.,
Envió sus armas al mar, y sus ramas al río.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures. En sorte que tous les passants la dépouillent,
¿Por qué derribar sus muros con tus manos, para que todos los que pasan puedan tomar su fruto?
13 Que le sanglier des forêts la dévaste. Et que les bêtes des champs en font leur pâture?
Es desarraigado por los cerdos del bosque, las bestias del campo obtienen su alimento de él.
14 Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, vois, et visite cette vigne!
Vuelve, oh Dios de los ejércitos: desde el cielo vuelven tus ojos a esta vid, y concéntrate en ella,
15 Protège le cep que ta main droite a planté, Et le rejeton que tu t'es choisi.
Hasta el árbol que fue plantado a tu diestra, y al árbol que para ti afirmaste.
16 Ta vigne est brûlée; elle est saccagée; Tout périt devant l'éclat de ton courroux.
Se quema con fuego; es cortado: son destruidos por la ira de tu rostro.
17 Étends ta protection sur le peuple Que ta main droite a choisi, Sur les fils des hommes que tu as élus!
Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, sobre el hijo de hombre, que para ti afirmaste.
18 Alors, nous ne nous détournerons plus de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
Así no nos apartaremos de ti; guárdanos en la vida y alabaremos tu nombre.
19 Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais resplendir ta face, et nous serons sauvés!
Llévanos, oh Jehová Dios de los ejércitos; restáuranos! veamos el brillo de tu rostro y déjanos estar a salvo.

< Psaumes 80 >