< Psaumes 147 >

1 Louez l'Éternel! Car il est bon de chanter à la gloire de notre Dieu! Oui, il est doux, il est beau de le louer!
Alleluja. [Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus; Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio.
2 C'est l'Éternel qui rebâtit Jérusalem, Qui rassemble les dispersés d'Israël;
Ædificans Jerusalem Dominus, dispersiones Israëlis congregabit:
3 Qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et qui bande leurs plaies.
qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum;
4 Il compte le nombre des étoiles; Il les appelle toutes par leur nom.
qui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat.
5 Notre Seigneur est grand, et grande est sa puissance; Son intelligence est infinie.
Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus, et sapientiæ ejus non est numerus.
6 L'Éternel soutient les humbles. Et il abaisse les méchants jusqu'à terre.
Suscipiens mansuetos Dominus; humilians autem peccatores usque ad terram.
7 Célébrez les louanges de l'Éternel; Psalmodiez sur la harpe en l'honneur de notre Dieu!
Præcinite Domino in confessione; psallite Deo nostro in cithara.
8 C'est lui qui couvre les cieux de nuées. Qui prépare la pluie pour la terre, Qui fait germer l'herbe sur les montagnes,
Qui operit cælum nubibus, et parat terræ pluviam; qui producit in montibus fœnum, et herbam servituti hominum;
9 Qui donne leur nourriture aux troupeaux Et aux petits du corbeau, que la faim fait crier.
qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum.
10 Ce n'est pas la vigueur du cheval qui lui est agréable; Ce n'est pas l'agilité à la course qui lui plaît.
Non in fortitudine equi voluntatem habebit, nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 L'Éternel a de l'affection pour ceux qui le craignent. Pour ceux qui mettent leur espoir dans sa bonté.
Beneplacitum est Domino super timentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus.]
12 Jérusalem, loue l'Éternel! Sion, célèbre ton Dieu!
Alleluja. [Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion.
13 Car il a renforcé les verrous de, tes portes; Il a béni tes enfants au milieu de toi.
Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te.
14 Il donne la paix à ton territoire; Il te rassasie de la fleur du froment.
Qui posuit fines tuos pacem, et adipe frumenti satiat te.
15 Il envoie ses ordres sur la terre. Et sa parole court avec rapidité.
Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo ejus.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine. Et répand le givre comme de la cendre;
Qui dat nivem sicut lanam; nebulam sicut cinerem spargit.
17 Il jette les glaçons comme par morceaux: Qui peut résister à ses frimas?
Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit?
18 Dès qu'il en a donné l'ordre, la glace fond aussitôt; Dès que son souffle a passé, les eaux recommencent à couler.
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea; flabit spiritus ejus, et fluent aquæ.
19 Il a révélé sa parole à Jacob, Ses préceptes et ses commandements à Israël.
Qui annuntiat verbum suum Jacob, justitias et judicia sua Israël.
20 Il n'a fait cela pour aucune des autres nations: Elles ne connaissent pas ses lois. Louez l'Éternel!
Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluja.]

< Psaumes 147 >