< Galates 1 >

1 Paul, apôtre (non par la grâce des hommes ou par une institution humaine, mais par la grâce de Jésus-Christ et de Dieu le Père qui a ressuscité Jésus d'entre les morts)
Menki Pawlus, rosul bolghan (insanlar teripidin emes yaki insanlarning wasitisi bilen emes, belki Eysa Mesih we Uni ölgenlerdin tirildürgüchi Xuda’Ata teripidin teyinlen’gen)
2 et tous les frères qui sont avec moi, aux églises de Galatie.
we men bilen bille turuwatqan barliq qérindashlardin Galatiya ölkisidiki jamaetlerge salam.
3 Grâce et paix vous soient accordées par Dieu le Père et par notre Seigneur Jésus-Christ,
Xuda’Ata we Rebbimiz Eysa Mesihdin silerge méhir-shepqet we xatirjemlik bolghay!
4 qui s'est donné lui-même pour nos péchés afin de nous délivrer de ce monde pervers où nous vivons, conformément à la volonté de notre Dieu et Père, (aiōn g165)
U Xuda’Atimizning iradisi boyiche bizni bu hazirqi rezil zamandin qutquzushqa Özini gunahlirimiz üchün pida qildi; (aiōn g165)
5 auquel soit la gloire aux siècles des siècles! amen. (aiōn g165)
Xudagha barliq shan-sherep ebedil-ebedgiche bolghay, amin! (aiōn g165)
6 J'admire que si vite vous vous détourniez de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, pour adopter un autre Évangile!
Siler özünglarni Mesihning méhir-shepqiti arqiliq Chaqirghuchining yénidin shunche téz yiraqlashturup bashqiche bir xil «xush xewer»ge egiship kétiwatqininglargha intayin heyran qalmaqtimen!
7 Un autre! il n'y en a point; il n'y a que certains brouillons qui veulent pervertir l'Évangile du Christ!
Emeliyette u héchqandaq bashqa «xush xewer» emestur! — peqetla bezi kishiler silerni qaymaqturup, Mesihning xush xewirini burmilimaqchi bolghan, xalas.
8 Eh bien, écoutez: Si jamais quelqu'un, fût-ce moi, fût-ce un ange du ciel, venait vous évangéliser autrement que je ne l'ai fait, qu'il soit anathème!
Lékin hetta biz özimiz bolayli yaki asmandin chüshken perishte bolsun, birsi bizning silerge jakarlighinimizgha oxshimaydighan bashqa bir «xush xewer»ni silerge jakarlisa, béshigha lenet yaghsun!
9 Je viens de le dire, et je vous le répète: Si quelqu'un prêche autre chose que ce que vous avez appris, qu'il soit anathème!
Biz burun éytqinimizdek, hazirmu men shuni éytimenki, birsi silerning qobul qilghininglargha oxshimaydighan bashqa bir xush xewerni jakarlisa, béshigha lenet yaghsun!
10 Est-ce la faveur des hommes que je cherche ou celle de Dieu? Est-ce aux hommes que je veux plaire? Ah! si j'en étais encore à plaire aux hommes, je ne serais pas serviteur de Christ!
Men Xudani ishendürüshüm kérekmu yaki insanlarni ishendürüshüm kérekmu? Yaki insanlarni xursen qilishim kérekmu? Men insanlarni xursen qilishni nishan qilghan bolsam, Mesihning quli bolmighan bolattim.
11 Je vous déclare, mes frères, que l'Évangile qui vous a été prêché par moi n'est pas d'origine humaine.
Emdi, i qérindashlar, silerge shuni uqturimenki, men jakarlaydighan xush xewer insanlardin kelgen emes.
12 Ce n'est pas même des hommes que je l'ai reçu ou appris, c'est d'une révélation de Jésus-Christ.
Chünki men uni insandin qobul qilghinim yoq yaki birer kishi uni manga ögetkini yoq, belki Eysa Mesih manga wehiy arqiliq yetküzgen.
13 Vous avez entendu parler de ma vie passée, quand j'étais dans le Judaïsme. Vous savez que je persécutais à outrance l'Église de Dieu, que je la ravageais.
Chünki siler méning Yehudiylarning diniy yolida qandaq hayat kechürgenlikim toghruluq — méning Xudaning jamaitige esheddiy ziyankeshlik qilip uninggha buzghunchiliq qilghanliqimni anglighansiler.
14 Vous savez que je surpassais dans mon Judaïsme bon nombre de ceux de mon âge et de ma race; j'étais plus que fanatique de mes traditions nationales.
Hemde men Yehudiylarning diniy yolida élimizdiki nurghun tengtushlirimdin xélila aldida turattim we ata-bowilirimning en’enilirini saqlashqa pewqul’adde qizghin idim.
15 Mais quand Celui qui m'a choisi dès le sein de ma mère et qui m'a appelé par sa grâce,
Emma anamning qorsiqidin tartip méni Özi üchün ayrip, méhir-shepqiti arqiliq méni chaqirghan Xuda Öz Oghlini eller arisida jakarlash üchün mende uni ashkarilashni layiq körginide, men héchqandaq qan-et igisi bilen meslihetleshmey,
16 jugea bon de me révéler intérieurement son Fils, pour que je fusse son évangéliste parmi les païens, sur-le-champ, sans prendre conseil de personne
17 sans aller à Jérusalem, auprès de ceux qui étaient apôtres avant moi, je me retirai en Arabie, puis je revins à Damas.
yaki Yérusalémgha mendin ilgiri rosul bolghanlar bilen körüshüshke barmay, belki udul Erebistan’gha atlandim. Kéyin Demeshqqe qaytip keldim.
18 Ensuite, trois années plus tard, j'allai, il est vrai, à Jérusalem, pour faire la connaissance de Képhas; et je passai quinze jours auprès de lui;
Andin üch yildin kéyin Yérusalémgha Pétrus bilen tonushushqa bardim we uning qéshida on besh kün turdum.
19 mais je ne vis aucun des autres apôtres, si ce n'est Jacques, le frère du Seigneur.
Emma shu chaghda Rebning inisi Yaquptin bashqa rosullarning héchqaysisi bilen körüshmidim.
20 Ce que je vous écris, j'affirme en présence de Dieu que ce n'est pas un mensonge!
Mana, méning silerge hazir yazghinim Xuda aldida héch yalghan emes!
21 Je me rendis ensuite dans les provinces de Syrie et de Cilicie;
Kéyin, men Suriye we Kilikiye ölkilirige bardim.
22 mais j'étais personnellement inconnu des Églises de Christ qui sont en Judée;
Emma Yehudiyediki Mesihde bolghan jamaetler méni chirayimdin tonumaytti.
23 elles avaient seulement entendu dire ceci: «Notre ancien persécuteur prêche maintenant la foi que naguère il voulait détruire»;
Ular peqet burun bizge ziyankeshlik qilghan ademning özi shu chaghda yoqatmaqchi bolghan étiqadni hazir xush xewer dep jakarlimaqta, dep anglighanidi;
24 et on rendait gloire à Dieu à mon sujet.
shuningdek ular méning sewebimdin Xudani ulughlidi.

< Galates 1 >