< Psaumes 6 >

1 Au maître chantre. Avec les instruments à cordes. En octave. Cantique de David. Éternel, ne me châtie pas selon ta colère, et ne me punis pas selon ton courroux!
To the chief Musician. On stringed instruments, upon Sheminith. A Psalm of David. Jehovah, rebuke me not in thine anger, and chasten me not in thy hot displeasure.
2 Sois-moi propice, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont ébranlés,
Be gracious unto me, Jehovah, for I am withered; Jehovah, heal me, for my bones tremble.
3 et mon âme est fort ébranlée: mais toi, Éternel, jusques à quand?…
And my soul trembleth exceedingly: and thou, Jehovah, till how long?
4 Reviens, Éternel, délivre mon âme, sauve-moi pour l'amour de ta grâce!
Return, Jehovah, free my soul; save me for thy loving-kindness' sake.
5 Car dans la mort ta mémoire n'est pas rappelée, et dans les Enfers qui pourrait te louer? (Sheol h7585)
For in death there is no remembrance of thee; in Sheol who shall give thanks unto thee? (Sheol h7585)
6 Je m'épuise en soupirs, et chaque nuit je baigne mon lit de pleurs, j'en inonde ma couche.
I am wearied with my groaning; all the night make I my bed to swim; I dissolve my couch with my tears.
7 Mes yeux s'éteignent dans le chagrin, ils dépérissent à cause de tous mes ennemis.
Mine eye wasteth away through grief; it hath grown old because of all mine oppressors.
8 Loin de moi, vous tous les artisans de malice! car l'Éternel entend la voix de mes pleurs;
Depart from me, all ye workers of iniquity; for Jehovah hath heard the voice of my weeping.
9 l'Éternel entend ma supplication, l'Éternel accueille ma prière.
Jehovah hath heard my supplication; Jehovah receiveth my prayer.
10 Tous mes ennemis sont confus, saisis d'un grand effroi, ils reculent confondus tout-à-coup.
All mine enemies shall be ashamed and tremble exceedingly; they will turn, they will be ashamed suddenly.

< Psaumes 6 >