< Psaumes 17 >
1 Prière de David. Éternel, écoute la justice, prête l'oreille à ma plainte, entends, quand je te prie d'une bouche sans feinte!
HEAR the right, O Lord, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
2 Que ma cause paraisse devant toi: tes yeux discernent la droiture.
Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.
3 Sonde mon cœur, visite-moi la nuit; éprouve-moi, tu ne trouveras rien; ma pensée ne va pas plus loin que ma parole.
Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
4 En face des œuvres des hommes, aidé de ta parole, j'évitai les sentiers des pervers.
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
5 Maintiens mes pas dans tes ornières, afin que mes pieds ne bronchent pas!
Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
6 Je t'invoque, car tu m'exauceras, ô Dieu! penche vers moi ton oreille, écoute mon discours!
I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.
7 Signale ta bonté, toi qui de ta droite, sauves le fidèle de ceux qui l'assaillent!
Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.
8 Garde-moi, comme la prunelle chère à ton œil, et me cache à l'ombre de tes ailes,
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
9 contre les impies qui m'attaquent, contre les mortels ennemis qui m'enveloppent.
From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
10 Ils ont fermé leur cœur endurci, et ils tiennent de leur bouche des propos altiers.
They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
11 A tous nos pas maintenant ils nous assiègent, de leurs yeux ils visent à nous terrasser;
They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;
12 pareils au lion avide d'une proie, au jeune lion tapi en embuscade.
Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.
13 Lève-toi, Éternel, préviens-les, terrasse-les! Sauve-moi par ton épée des méchants,
Arise, O Lord, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:
14 par ta main, Éternel, des hommes, des hommes de ce monde! Ils ont leur lot dans la vie, et tu remplis leur sein de trésors: leurs fils s'en rassasient, et laissent leur superflu à leurs enfants.
From men which are thy hand, O Lord, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
15 Mais pour moi, la justice me fera voir ta face, et, à mon réveil, je me rassasierai de ton image.
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.