< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
5 O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
8 Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
10 Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
12 Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
25 Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
28 Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
31 Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
51 Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
61 Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
81 Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
83 Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
86 Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
90 d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
94 Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
97 Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
103 Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
109 Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
114 Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
129 Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
131 J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
141 Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
146 Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
147 Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
153 Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
155 Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
159 Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
161 Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
163 Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
170 Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
171 Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
172 Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
173 Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.
Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.

< Psaumes 119 >