< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
5 Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
(The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
6 pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
8 Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
9 Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
My son, if sinners entice you, do not be willing.
11 S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol )
13 nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
14 tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
15 mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
16 Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
17 Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
19 Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
20 La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
21 à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
22 « Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
“Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
23 Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
24 Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
26 à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
27 lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
29 Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
30 qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
32 Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
33 mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.
And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”