< Proverbes 16 >
1 A l'homme de former des plans en son cœur; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
To man, belong the preparations of the heart, but, from Yahweh, cometh the answer of the tongue.
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
All the ways of a man, [may be] pure in his own eyes, but, he that testeth spirits, is Yahweh.
3 Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
Roll, upon Yahweh, thy doings, that thy plans, may be established.
4 L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
Everything, hath Yahweh made for its own purpose, yea, even the lawless one, for the day of calamity.
5 Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination; en aucun temps il ne demeure impuni.
An abomination to Yahweh, is every one who is haughty in heart, hand to hand, he shall not be held innocent.
6 L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
By lovingkindness and fidelity, shall iniquity be covered, and, in the revering of Yahweh, is a turning away from wrong.
7 Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
When, acceptable to Yahweh, are the ways of a man, even his enemies, doth he cause to make peace with him.
8 Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
Better a little with righteousness, than large revenues, without justice.
9 L'homme en son cœur se trace sa voie; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
A man’s heart, deviseth his way, but, Yahweh, directeth his steps.
10 Les lèvres du roi prononcent des oracles; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
An oracle, is on the lips of a king, in giving sentence, his mouth must not be unfaithful.
11 Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
The balance and scales of justice, belong to Yahweh, and, his handiwork, are all the weights of the bag.
12 Les rois auront horreur de faire le mal; car par la justice un trône est affermi.
The abomination of kings, is to work lawlessness, for, by righteousness, is established a throne.
13 Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
The delight of kings, are lips of righteousness, —and, the words of uprightness, he loveth.
14 Colère de roi, messages de mort: aussi le sage la calmera.
The wrath of a king, [meaneth] messengers of death, but, a man who is wise, will appease it.
15 Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
In the light of a king’s countenance, is life, and, his good-pleasure, is like the cloud of harvest-rain.
16 Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
To acquire wisdom, how much better than gold! and, to get hold of understanding, more choice than silver!
17 La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
The highway of the upright, is to avoid evil, He preserveth his soul, who guardeth his way.
18 L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
Before grievous injury, pride! and, before a fall, haughtiness of spirit!
19 Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
Better is lowliness of spirit, with the patient, than a portion of spoil, with the proud.
20 Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur; et heureux qui se confie dans l'Éternel!
He that showeth discretion concerning a matter, shall find good, and, he that trusteth in Yahweh, how happy is he!
21 L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
The wise in heart, shall be called intelligent, and, sweetness of lips, increaseth persuasiveness.
22 La prudence pour qui l'a est une source de vie; les insensés sont punis par leur propre folie.
A well-spring of life, is discretion to its owner, but, the correction of the foolish, is folly.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
The heart of the wise, giveth discretion to his mouth, and, upon his lips, increaseth persuasiveness.
24 Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
A comb of honey, are pleasant words, sweet to the taste and healing to the bone.
25 Telle voie semble droite à l'homme; mais elle aboutit au chemin de la mort.
There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death.
26 La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
The appetite of the toiler, hath toiled for him, for his mouth, hath urged him on.
27 L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
An abandoned man, diggeth up mischief, —and, upon his lips, as it were a fire is scorching.
28 L'homme tortueux excite les divisions; et le rapporteur désunit les intimes.
A perverse man, sendeth forth strife, and, a tattler, separateth intimate friends.
29 L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne;
A ruthless man, enticeth his neighbour, and leadeth him in a way, not good.
30 il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
Closing his eyes, to devise perverse things, biting his lips, he hath plotted mischief.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
A crown of adorning, is a hoary head, in the way of righteousness, it should be found.
32 L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
Better he that is slow to anger, than a hero, and he that ruleth his spirit, than he that captureth a city.
33 On jette le sort dans le pan de la robe; mais sa décision vient de l'Éternel.
Into the lap, is cast the lot, but, from Yahweh, is its every decision.