< Michée 5 >
1 Pour le moment vous formez vos bataillons, hommes des bataillons; on met le siège devant nous: ils frappent de la verge la joue du juge d'Israël.
Now you shall gather yourself in troops, daughter of troops. He has laid siege against us. They will strike the judge of Israel with a rod on the cheek.
2 Mais toi, Bethléhem Ephrata, trop petite pour être l'une des souches de Juda, de toi me sortira Celui qui sera dominateur en Israël, et dont l'origine remonte à l'antiquité et aux temps éternels.
But you, Bethlehem Ephrathah, being small amongst the clans of Judah, out of you one will come out to me who is to be ruler in Israel; whose goings out are from of old, from ancient times.
3 C'est pourquoi il les mettra à merci, jusqu'au temps où celle qui doit enfanter, enfante, et les restes de ses frères rejoindront les enfants d'Israël.
Therefore he will abandon them until the time that she who is in labour gives birth. Then the rest of his brothers will return to the children of Israel.
4 Et il se tiendra là et sera pasteur avec la vertu de l'Éternel et avec la majesté du nom de l'Éternel son Dieu, et ils seront en sécurité, car dès lors il sera grand jusqu'aux bouts de la terre.
He shall stand, and shall shepherd in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God. They will live, for then he will be great to the ends of the earth.
5 Et il sera lui-même la Paix. Si l'Assyrien envahit notre pays et porte ses pas dans nos palais, nous lui opposerons sept pasteurs et huit princes du peuple.
He will be our peace when Assyria invades our land and when he marches through our fortresses, then we will raise against him seven shepherds, and eight leaders of men.
6 Et ils paîtront la terre d'Assyrie avec l'épée, et la terre de Nemrod au dedans de ses portes; et il délivrera de l'Assyrien, s'il envahit notre pays et porte ses pas dans nos frontières.
They will rule the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in its gates. He will deliver us from the Assyrian, when he invades our land, and when he marches within our border.
7 Et les restes de Jacob seront au milieu de peuples nombreux comme une rosée qui vient de l'Éternel, comme sur l'herbe les gouttes de la pluie qui n'attendent rien de l'homme, et n'espèrent rien des enfants des hommes.
The remnant of Jacob will be amongst many peoples like dew from the LORD, like showers on the grass, that don’t wait for man nor wait for the sons of men.
8 Et les restes de Jacob seront au milieu des peuples, parmi les nations nombreuses, comme le lion parmi les bêtes de la forêt, comme le lionceau dans un troupeau de brebis, où ayant pénétré il foule et déchire, et personne pour sauver.
The remnant of Jacob will be amongst the nations, amongst many peoples, like a lion amongst the animals of the forest, like a young lion amongst the flocks of sheep; who, if he goes through, treads down and tears in pieces, and there is no one to deliver.
9 Que ta main soit levée sur tes adversaires, et que tous tes ennemis soient exterminés!
Let your hand be lifted up above your adversaries, and let all of your enemies be cut off.
10 Et en ce jour-là, dit l'Éternel, j'exterminerai du milieu de toi tes chevaux, et détruirai tes chars,
“It will happen in that day”, says the LORD, “that I will cut off your horses from amongst you and will destroy your chariots.
11 et j'exterminerai les villes de ton pays et démolirai tous tes forts,
I will cut off the cities of your land and will tear down all your strongholds.
12 et j'exterminerai de ta main les enchantements, et tu n'auras plus de divinateurs,
I will destroy witchcraft from your hand. You shall have no soothsayers.
13 et j'exterminerai tes idoles et tes statues du milieu de toi, et tu n'adoreras plus l'ouvrage de tes mains;
I will cut off your engraved images and your pillars from amongst you; and you shall no more worship the work of your hands.
14 et j'arracherai tes Aschères du milieu de toi, et détruirai tes villes,
I will uproot your Asherah poles from amongst you; and I will destroy your cities.
15 et dans ma colère et mon courroux j'exercerai mes vengeances sur les nations qui ne veulent pas écouter.
I will execute vengeance in anger and wrath on the nations that didn’t listen.”