< Josué 19 >
1 Et le second lot tiré fut pour Siméon, pour la Tribu des fils de Siméon selon leurs familles, et leur lot était enclavé dans le lot des fils de Juda.
The second lot came out for the clans of the tribe of Simeon: Their inheritance lay within the territory of Judah
2 Et dans leur lot entrait Béer-Séba et Séba et Molada
and included Beersheba (or Sheba), Moladah,
3 et Hatsar-Sual, et Bala et Atsem
Hazar-shual, Balah, Ezem,
4 et Eltholad et Bethul et Horma,
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 et Tsiklag et Beth-Marecaboth, et Hatsar-Sussa,
Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
6 et Beth-Lebaoth et Saruhen: treize villes et leurs villages;
Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen cities, along with their villages.
7 Aïn, Rimmon et Ether, et Asan, quatre villes et leurs villages;
Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four cities, along with their villages,
8 et tous les villages aux environs de ces villes jusqu'à Baalath-Beer, Ramath-Négeb. Tel est le lot de la Tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
and all the villages surrounding these cities as far as Baalath-beer (Ramah of the Negev). This was the inheritance of the clans of the tribe of Simeon.
9 Le lot des fils de Siméon fut pris sur le territoire des fils de Juda, car la portion des fils de Juda était trop grande pour ceux-ci, et c'est ainsi que les fils de Siméon reçurent un lot enclavé dans celui de Juda.
The inheritance of the Simeonites was taken from the territory of Judah, because the share for Judah’s descendants was too large for them. So the Simeonites received an inheritance within Judah’s portion.
10 Et le troisième lot tiré fut pour les fils de Zabulon selon leurs familles. Et la limite de leur lot allait jusqu'à Sarid.
The third lot came up for the clans of the tribe of Zebulun: The border of their inheritance stretched as far as Sarid.
11 Et leur frontière montait à l'occident et jusqu'à Mareala et touchait à Dabbeseth et touchait à la rivière qui coule devant Jockneam.
It went up westward to Maralah, reached Dabbesheth, and met the brook east of Jokneam.
12 Et de Sarid elle tournait à l'orient vers le levant sur la frontière de Ghisloth-Thabor et continuait jusqu'à Dabrath, puis montait à Japhia.
From Sarid it turned eastward along the border of Chisloth-tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
13 Et de là elle passait à l'orient, au levant à Githa-Hépher, Eth-Katsin, puis continuait jusqu'à Rimmon qui se prolonge jusqu'à Nea,
From there it crossed eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin; it extended to Rimmon and curved around toward Neah.
14 autour de laquelle tournant au nord du côté de Hannathon elle allait aboutir dans la vallée de Jiphthah-El.
Then the border circled around the north side of Neah to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah-el.
15 Et Kattath et Nahalal et Simron et Jideala et Beth-Lehem: douze villes avec leurs villages.
It also included Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were twelve cities, along with their villages.
16 Tel est le lot des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Zebulun, including these cities and their villages.
17 Le quatrième lot fut tiré pour Issaschar, pour les fils d'Issaschar selon leurs familles.
The fourth lot came out for the clans of the tribe of Issachar:
18 Et leur frontière allait jusqu'à Jizréel et Chesulloth et Sunem
Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 et Hapharaïm et Sîon et Anaharath
Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 et Rabbith et Kisèon et Abets,
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 et Remeth et Ein-Gannim et Ein-Hadda et Beth-Patsets.
Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
22 Et la frontière touchait au Thabor et à Sahatsima et Beth-Semés, et elle aboutissait au Jourdain: seize villes avec leurs villages.
The border reached Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen cities, along with their villages.
23 Tel est le lot de la Tribu des fils d'Issaschar, selon leurs familles, leurs villes et leurs villages.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Issachar, including these cities and their villages.
24 Et le cinquième lot tiré fut pour la Tribu des fils d'Asser, selon leurs familles.
The fifth lot came out for the clans of the tribe of Asher:
25 Et leur frontière était: Helkath et Hali et Beten et Acsaph
Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 et Allammélech et Amead et Miseal, et elle touchait au Carmel à l'occident et au Sihor-Libnath,
Allammelech, Amad, and Mishal. On the west the border touched Carmel and Shihor-libnath,
27 puis elle tournait au levant vers Beth-Dagon et touchait à Zabulon et à la vallée de Jiphthah-El au nord de Beth-Aëmek et de Neïel et se prolongeait vers Chabul à gauche,
then turned eastward toward Beth-dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah-el, and went north to Beth-emek and Neiel, passing Cabul on the left.
28 et vers Ebron et Rehob et Hammon et Kana jusqu'à Sidon, la grande;
It went on to Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
29 puis la frontière tournait vers Rama, jusqu'à la ville forte de Tyr, ensuite tournait vers Hosa et aboutissait à la mer à partir du district vers Achsib.
The border then turned back toward Ramah as far as the fortified city of Tyre, turned toward Hosah, and came out at the Sea in the region of Achzib,
30 Et Umma et Aphek et Rehob: vingt-deux villes avec leurs villages.
Ummah, Aphek, and Rehob. There were twenty-two cities, along with their villages.
31 Tel est le lot de la Tribu des fils d'Asser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Asher, including these cities and their villages.
32 Pour les fils de Nephthali fut tiré le sixième lot, pour les fils de Nephthali selon leurs familles.
The sixth lot came out for the clans of the tribe of Naphtali:
33 Et leur frontière s'étendait depuis Heleph, depuis le chêne près de Tsaenannim et Adami-Nekeb et Jabnéel jusqu'à Laccum pour aboutir au Jourdain.
Their border started at Heleph and the great tree of Zaanannim, passing Adami-nekeb and Jabneel as far as Lakkum and ending at the Jordan.
34 Et la frontière tournait à l'occident vers Aznoth-Thabor et de là courait à Huccoc et touchait à Zabulon au midi, et à Asser à l'occident et à Juda sur le Jourdain du côté du levant.
Then the border turned westward to Aznoth-tabor and ran from there to Hukkok, touching Zebulun on the south side, Asher on the west, and Judah at the Jordan on the east.
35 Villes fortes: Tsiddim, Tser et Hammath, Raccath et Chinnereth
The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 et Adama et Rama et Hatsor
Adamah, Ramah, Hazor,
37 et Kédès, Edreï et Ein-Hatsor
Kedesh, Edrei, En-hazor,
38 et Jiréon et Migdal-El, Horem et Beth-Anath et Beth-Semès: dix-neuf villes avec leurs villages.
Iron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh. There were nineteen cities, along with their villages.
39 Tel est le lot de la Tribu des fils de Nephthali selon leurs familles, les villes et leurs villages.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Naphtali, including these cities and their villages.
40 Le septième lot fut tiré pour la Tribu des fils de Dan selon leurs familles.
The seventh lot came out for the clans of the tribe of Dan:
41 Et la frontière de leur lot était Tsorea et Esthaol et Ir-Semes,
The territory of their inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
42 et Sahélabbim et Ajalon et Jithla
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 et Elon et Thimnata et Ecron
Elon, Timnah, Ekron,
44 et Elthékè et Gibethon et Baalath
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 et Jehud et Bnei-Berak et Gath-Rimmon
Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
46 et Mei-Jarcon et Rakkon avec le territoire vis-à-vis de Japho.
Me-jarkon, and Rakkon, including the territory across from Joppa.
47 Et le territoire des fils de Dan s'étendit au delà de leurs limites, et les fils de Dan se mirent en campagne, et ils attaquèrent Lesem et la prirent, et ils la frappèrent avec le tranchant de l'épée, et en prirent possession et s'y établirent et l'appelèrent Lesem-Dan, du nom de Dan, leur père.
(Later, when the territory of the Danites was lost to them, they went up and fought against Leshem, captured it, and put it to the sword. So they took possession of Leshem, settled there, and renamed it after their father Dan.)
48 Tel est le lot de la Tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Dan, including these cities and their villages.
49 Et lorsqu'ils eurent achevé de répartir le pays selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une propriété au milieu d'eux.
When they had finished distributing the land into its territories, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
50 Sur l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demandait, Thimnath-Sera, dans la montagne d'Ephraïm. Et il rebâtit la ville et s'y établit.
as the LORD had commanded. They gave him the city of Timnath-serah in the hill country of Ephraim, as he requested. He rebuilt the city and settled in it.
51 Tels sont les lots que distribuèrent le Prêtre Eléazar et Josué, fils de Nun, et les Chefs de famille des Tribus des enfants d'Israël par le sort à Silo devant l'Éternel à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, et ainsi fut terminé le partage du pays.
These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the families distributed by lot to the tribes of Israel at Shiloh before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.