< Job 35 >
1 Et Elihu reprit et dit:
And Elihu went on to say:
2 Crois-tu avoir une juste raison, penses-tu être fondé en droit devant Dieu,
“Do you think this is just? You say, ‘I am more righteous than God.’
3 quand tu dis: A quoi bon? Qu'y gagné-je plus qu'à pécher?
For you ask, ‘What does it profit me, and what benefit do I gain apart from sin?’
4 Je veux te faire une réponse, et à tes amis avec toi.
I will reply to you and to your friends as well.
5 Regarde les Cieux! et vois!… Contemple les airs!… ils sont plus hauts que toi!
Look to the heavens and see; gaze at the clouds high above you.
6 En péchant, qu'est-ce que tu Lui fais? Par mille péchés comment Lui nuirais-tu?
If you sin, what do you accomplish against Him? If you multiply your transgressions, what do you do to Him?
7 En étant juste, que Lui procures-tu? ou que recevrait-Il de la main?
If you are righteous, what do you give Him, or what does He receive from your hand?
8 C'est à l'homme, comme à toi, que le péché nuit, et à l'enfant de l'homme, que profite ta justice.
Your wickedness affects only a man like yourself, and your righteousness only a son of man.
9 Oui, de grandes oppressions font pousser des cris, et l'on se plaint des violences de plusieurs;
Men cry out under great oppression; they plead for relief from the arm of the mighty.
10 mais nul ne demande: « Où est Dieu, mon créateur, qui dans les jours sombres sait donner des joies,
But no one asks, ‘Where is God my Maker, who gives us songs in the night,
11 qui nous a mieux dotés que les bêtes des champs, et nous a faits plus sages que les oiseaux des Cieux? »
who teaches us more than the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the air?’
12 Sans doute ils réclament; mais Dieu ne répond pas à l'orgueil des impies.
There they cry out, but He does not answer, because of the pride of evil men.
13 Non! c'est en vain! Dieu n'exauce pas, et le Tout-puissant n'a point égard à ces cris.
Surely God does not listen to empty pleas, and the Almighty does not take note of it.
14 Combien toi, tu seras moins écouté, si tu dis que tu peux parvenir à le voir! La cause est sous ses yeux! mets en lui ton espoir!
How much less, then, when you say that you do not see Him, that your case is before Him and you must wait for Him,
15 Mais parce que sa colère ne punit pas à ton gré, le crime, selon toi, lui importe fort peu;
and further, that in His anger He has not punished or taken much notice of folly!
16 et Job ouvre la bouche pour de vains discours, et entasse des propos dénués de raison.
So Job opens his mouth in vain and multiplies words without knowledge.”